Poems List
My Beauty
Dressed as a bridegroom, I know
my beauty shall come from afar,
across distant lands of separation,
after ages together.
There he comes in silence
attired as my dear death,
who would never leave my home.
[Original: Borer beshe ashbe jani; Translation: Mohammad Nurul Huda]
Make Islam strong, O God!
Make Islam strong, O God,
let the Muslim world again prosper.
Give it back its sultanate of old,
its ancient prowess and generous soul.
Once again bless Islam
with heroic Ali's sharp-edged Zulfiquar,
give it back its old Caliphs and hashmat,
its glorious Medina and Baghdad.
Bless it with Hamza and the mighty Walid,
give it back its Omar and its Harun-a!-Rashid,
bless it again with a noble Salahuddin,
let once more a holy war be waged
against this sinful world.
Give Islam again its Roomi and Saadi and Hafiz,
once more bless it with Khayyam and Tabriz,
give it again its Akbar and its Shahjehan,
bless it again with that dream in white marble,
the Tajmahal!
Give it a sense of fellow-feeling and unity,
its spirit of self-sacrifice and heroic mind,
let the Muslims of the world form a single community,
let its crescent-bedecked flag fly once again
in the sky.
[Original: Taufiq dao khoda islame; Translation: Kabir Chowdhury]
Lonely in My Floral chariot
O my friend,
you walked on your thorny path smiling,
seeing me lonely in my floral chariot, crying.
O the friend passer-by,
if you took me to your path,
I would have covered all the thorns under my breast.
Now I cry in my gay chariot
longing to become your friend in distress.
[Original: Tumi heshe chole gele; Translation: Mohammad Nurul Huda]
Like a Lost Bird
At the end of the rolIing road, my dearest, I await alone;
Rolling in the dust of the path you have traveled.
The way you have walked on the bright ground of the mountains
I wish you could rub your feet on my breast making me forget my pain
I do not desire anything, no slumber in my eyes;
Wandering aimlessly in the street, the neighborhood laughs at me.
I cannot go to the pond, how have you enchanted me!
In the black water of the pond, I see your black beauty
You have scandalized me and left me alone!
[Original: Pothhara Pakhi; Translation: Kashfia Billah]
Life
An awakening pervades
The meadows and wilderness
Let not your slumber
Make it go in vain.
The lightning is beckoning
With thunder and rain.
The heaven is awake
The earth is awake
Oh, wake up for heaven's sake.
Beneath the earth
And under the feet
Those who lay dead
They shall now sprout
Like the green grass
With new blades.
A verdant earth is awaiting
The advent of a spring-shower.
The bud that the thunder
Failed to burst into new blossom
Out of joy, it will now bloom.
[Original: Jibon; Translation: Syed Mujibul Huq]
Let's Meet Hereafter!
We will meet again in the life Hereafter;
Here, please, forget me with a simple laughter.
Anything that remained unsaid,
I won't say; Let you also keep silence;
If I offer my love, turn me away;
If I persist, hurt me, in pretense.
Dream is broken abruptly here,
The evening's bud sheds in the dawn;
The heart dries up before love is savored;
The ambrosia here has the taste of poison.
In separation here, heart longs in agony;
When together, quickly we go apart;
Where the fountain of love is never dry,
In that everlasting Garden, remember to seek my heart.
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
Kings and Subjects
I am the bard of equality.
At the crossroads I sing,
Where pity and sympathy
Have made us all comrades and brother
It is a simple question,
We are all children of this earth,
But can you tell me
Why are some kings, rolling in luxury
And some subjects, starving in gutters?
But it is a queer philosophy,
If I state this simple truth
I am charged with sedition.
The subject can turn a traitor as simply as that.
But whom shall I ask
Why a king should not be condemned
As a traitor to the people
For his thousand crimes and follies
It is the people who create kings
And not the kings the people
Is that the reason
Why the king tortures the people?
Is that the way
They express their gratitude?
How can you smile, friend?
We are only coolies and servants
In our own home and land.
We have given up our manliness,
Our strength, and power.
And what have we got?
Rendered eunuchs we are guarding today
The lascivious harem of the tyrant king.
Whom shall I relate to
This sad and tragic tale?
In our Own land we are the ruled and the oppressed.
Those who make up the very country
Have no right in it
While the rulers enjoy,
The people remain starved and hungry.
Whom shall I complain to
Of this grievous injustice?
All around we hear the sycophants crying
'God save the king, Glory to him',
We the people are always judged.
Is there no Hall of Justice for the kings and the
monarchs?
The war-drums sound deafeningly
And the country's youth rush
To the battle-field to die with smiles on their lips.
But the tender and loving hearts, losing their dear
ones,
Weep bitter tears at home.
And the ravens fly over their roofs.
The royal road is ready..
The victorious chariot will soon pass by
Rejoice, O Citizens!
Have not your sons come back?
Did not your brothers return? Are your husbands dead?
Why weep for them? They sleep in the lap
Of the Goddess of victory.
A dark shadow of gloom and grief
Envelopes the country today,
God save the King, glory to him?
Rejoice, O Citizens,
For the king has come out of his fort today
After so many days.
The King's chariot is flying fast,
Trampling under the wheels
The returned heroes,
Trampling underneath
The brave crippled soldiers and the glorious dead.
O the one-armed and the one-legged
Soldiers of the King,
Keep off the roads and move away
If you want to save your lives today.
Well, friend,
That is exactly what happens,
The people fight and win the battles
And sing the King's praises,
The people provide their rulers
With food and apparel.
The people serve the king with devotion and humility
Only to be rewarded like this.
Isn't that a queer justice, friend?
We have to bow down and make obeisance
To the servants who are paid from our money.
Come, O you all, and have a look
At those glorious Public Servants of our land.
The wheels of Time revolve,
And yet here in our country
Over millions of men
Rule a hundred thieves.
It is no wishful thinking,
Nor is the day very far
When all the kings of the world
Will, in unison, sing
The People's Victory.
[Original: Raja-Proja; Translation: Kabir Chowdhury]
Irrepressible Youth
O restless and impetuous youth!
Who hid thy face with the mask of wisdom
And clothed thee with the apparel of patience?
All the morality-mongers advise restraint
For the arrogant power of youth
Only to hide their own inner fears.
O thou impetuous! Who fettered thy flying wings?
Fearless youth! Thou, who from the crowd
Of begging weaklings, used to snatch light
Out of the womb of darkness, dost rest today
In thy nest,
How couldst thou check
Thy terrific onrush of life at the bidding
Of those whose spine is broken by
The cold touch of the polar wind and
Whose life is made powerless by the shadow of
hardened frost.
How strange to see the lion of the desert
Meekly enter the cage and submit to punishment!
Those who to want create to and yet are afraid to destroy
Are themselves victims of destruction first.
What fool says that thou canst kindle the fire
Without burning firewood? How
Canst thou get the shade of the forest
If the seed does not supply the life?
The swift flowing river as it rushes madly on
Impelled by its richness of life erodes the
two banks
And yet, at the same time, makes the flowers blossom.
She is thirsty for the sea and knows not
Who is her friend or foe. She cares
Not how many boats she sinks. All she
Wants is ever to be on the move, for that is
Her religion, Who ever heard that the breakers
Of the sea quietly slept lest two merchant ships sank?
Will not the elephant walk on the roads
Lest it tramples an ant under its feet?
Will not the mighty fire burn lest
It destroys healths and homes?
Will the sight of gaping, tattered roofs
Make the rains cease its heavy downpour?
Will the summer storms fail to come
Lest the trees in the woods tumble arid break?
Will there be no eagle because the timid
Baby-Lamb might take fright at his sight ?
O uncalculating youth,
Thou dost never waste thy time making out
The balance sheet of loss and gain !
O tempestuous youth, wake up!
Come like a tornado, trampling everything that falls
In front of thee, in causeless glee.
Bring generous life, wide as the horizons,
And a mighty current of motion strong enough
To wash tile debris off the banks
In a wild rush.
Embrace sorrow with a stout heart
And laugh loudly with frankness and joy.
Freedom will come later, but sing now
Of the fresh and the young. Untimely and
Ugly sickness has attacked the kingdom of youth.
This nation is inert as the dead
Long before its real decease. Open the iron door
And let joy unbounded flow
Like the smooth easy flight of the pigeons
In the blue firmament. Rush into the ocean
For no reason and climb the peak
Of that distant hill! If thou meetest
Death round the corner, embrace him as thy comrade.
Get rid of all the prejudices that reside
Inside thy heart and outside of thee, All the swords
Of Ali are rusted today and gone to seed!
[Original: Durbar joubon; Translation: Kabir Chowdhury]
In the Desert's Sandy Vastness
In the desert's sandy vastness blossomed a bright flower
whose fragrance enamoured the universe.
The moon and tile sun,
the planets and the stars,
all wanted to possess it
The limitless sky bent low
in order to kiss it.
The brightness of that flower
Lit up God's throne.
Wrapping around her its many splendoured hue
the earth grew radiant.
Into the garden of that flower
flew a million birds a
and to clasp it in their breasts
yearned the leaves and the branches
of a thousand trees.
Men, angels, fairies - all craved it.
Saints, emperors and the penniless poor
all wanted to weave a garland
and wear it around their neck.
The nightingale and the bee knew
where to find that flower.
Some called it Hazrat Mohammad,
some simply 'Kamliwallah'!
[Original: Saharate Futlo Re; Translation: Kabir Chowdhury]
In Salutation of One God
Let them spread jealousy, prejudice and defamation,
We will offer justice, peace and one God's proclamation.
Let them seek narrowness, pigeon-hole and mud from pond,
We will seek open space, shining light and love's bond.
Let them seek slave's life, we seek martyr's honor,
They fear death; while we search - it's hiding in which corner?
They won't die; if battle starts, they will hide behind a bush,
Nail-less, toothless - still boisterous, busy in giving each other a push.
They are lifeless, yet move by vile selfishness and greed,
They are jinns, ghosts, or mummies, from base desires can't be freed.
We are the new youth of Bengal; to wrestle with death we enjoy,
Due to grace we spare them, thinking them as ant or toy.
They are ever-skeptical about everything, also about human progress in future,
These disbelievers are disciples of Satan; pessimism and wrong vision they nurture.
They say, people will all be atheist, and anarchy is what they will bring,
We say, they will be believers, so that the song of heavenly bond they will sing.
Let them seek unhappiness, we will seek His forgiveness and love,
Let the ghosts seek graveyards, we will cherish the Garden from above.
People can see west's world wars, as punishment inflicted from Him,
And then turn away from more selfishness, singing peace and justice's hymn.
Let the owls stay in their hole, expecting no more sunrise,
Crows won't attack them again, let it be their claw-and-beak's demise.
Believers never say such things, they seek ray of hope and light,
Standing up against oppression and suffering, the believers delight.
The believers say, if we all turned toward Him in unison,
Shower of His mercy will bring on this earth like daily Eid celebration.
From seven heavens these believers want to bring colorful rainbow,
God never withholds His bounties; When does He ever say 'No? '
Those who seek mischief and unhappiness, exactly that they will get,
Let them choose as they wish; on the path of our choice our foot will set.
They seek the kingdom of monsters, we want God's kingdom,
This world then would experience peace, joy and freedom.
Our Lord's treasure is ever full, we won't lack anything anymore,
They want to fight over corpses like vultures or wild boar.
May God save us all, so that we don't tread that path of doom,
One God is our Lord, His everlasting beauty you always see abloom.
All the vices in this world, let it disappear, let it go away,
This world's darkness and hatred, may the ray of His love keep at bay.
From all the narrowness and prejudice may mankind's heart be free,
Let His light shine from every home under every blooming tree.
Those foster riot to loot, they are greedy monsters or gangsters,
Path of goodness and virtue they won't see, they will bring only disasters.
They are ever after vice, they are ever after conflict,
Their life is devoid of rhythm, they are spoiled, corpse-addict.
By God's soldiers, they will surely be overcome, in future that is near
These pirates - plunderer of crops and harvests - are ever so familiar.
They are spiders, creatures of darkness; stay away from their home and den,
In abandoned corners lie their web, they haven't seen life's vibrant garden.
Believe in God, in one and only God, in day as well as night
Heavenly ride will be with you, with God's sword in hand to fight.
Those who want to pass their life in sleep and laziness' fashion,
They don't want moon or sun, they are living dead, bound for humiliation.
Whose dream is everlasting youth, come, come that new generation,
Your sacrifice and work brought progress that are worthy of celebration.
Let them enjoy mud-slinging, their weapons are malice and vilification,
We will throw bouquet at them, and trumpet to one God our salutation.
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
Comments (0)
NoComments
রুটির দোকানের কর্মচারী থেকে বিদ্রোহী কবি। কবি কাজী নজরুলের জীবন কাহিনী। Kazi Nazrul Islam Biography
কাজী নজরুল ইসলামের জনপ্রিয় ১০টি গজল ২০২০ Kazi Nazrul Islam best bangla gojol 2020 Islamic tune
Last Journey of Kazi Nazrul Islam
Kazi Nazrul Islam | কাজী নজরুল ইসলাম
KAZI NAZRUL ISLAM | Life | Literature | Information.
Sera Nazrulgeeti Sankolon | Kazi Nazrul Islam | Anjali Laho Mor Sangite | Shaon Raate Jodi
আল্লাহকে যে পাইতে চায় | Allahke Je Paite Chay | কাজী নজরুল ইসলাম | Kazi Nazrul Islam
কাজী নজরুল ইসলাম আঁকার সহজ পদ্ধতি | How To Draw Kazi Nazrul Islam
Kazi Nazrul Islam | কাজী নজরুল ইসলাম | পর্ব-২
Kazi Nazrul Islam All Islamic Songs।। কাজী নজরুল ইসলামের সব গুলো গজল।। Bangla gajol।। IDT_BD।।
নজরুলের ভক্তিগীতি । Devotional songs of Kazi Nazrul Islam I Bengal Jukebox
Kazi Nazrul Islam (Full Movie)
Best songs of Kazi Nazrul Islam I নজরুলের সেরা গান I Bengal Jukebox
Amay Nahe Go Bhalobaso Mor Gaan | Danrale Duare Mor | Firoza Begum | Kazi Nazrul Islam | Audio
Kazi Nazrul Islam I काज़ी नज़रुल इस्लाम | Storytel Original | भक्ति प्रेम विद्रोह
কাজী নজরুল ইসলাম : জীবনের শেষ অধ্যায় / Kazi Nazrul Islam : Last Period of His Life Story
Rajbondir Jobanbondi - Kazi Nazrul Islam রাজবন্দীর জবানবন্দী
Karar oi Louho Kobat | Lyrical Song | Nazrul Geeti
Karar Oi Louho Kapat
জাতীয় কবি কাজী নজরুল ইসলামের ১০টি সেরা গজল| 10 gojols of Kazi Nazrul Islam| ManStone Outsourcing BD
Qamliwala - Hera Hote Hele Dule | Kazi Nazrul Islam | Gazal by Mashrur Enan
বল বীর – বল উন্নত মম শির!... বিদ্রোহী কবিতার শ্রেষ্ঠ আবৃত্তি
প্রেমিক নজরুলের যত প্রেম | Kazi Nazrul Islam | Nazrul's Love | Nazrul Birthday | Somoy TV
হৃদয় স্পর্শী ইসলামীক নজরুল সংগীত | কাজী নজরুল ইসলামের সেরা ২৫টি গজল | Best of Kazi Nazrul Islam
Alga Korogo Khopar Badhon ft. Krakers | Kazi Nazrul Islam | Nazrul Geeti | Folk Studio Bangla 2019
কাজী নজরুল ইসলামের জনপ্রিয় ১০টি গজল ২০২০ | Kazi Nazrul Islam best bangla gojol 2020 | Islamic tune
Ma Amar Ma | Poet Kazi Nazrul Islam - Son's wife | কবি নজরুল ছেলের সহ ধর্মিণী । mytv
কবি কাজী নজরুল ইসলাম ও প্রমিলা দেবী। National Poet Kazi Nazrul Islam. Kazi Nazrul Islam Live video.
Atit Diner Smriti | Firoza Begum | Collection of Nazrulgeeti | Songs of Kazi Nazrul Islam
কাজী নজরুল ইসলামের বিদ্রোহী কবিতা - মিজানুর রহমান আজহারী
Top 20 Classical Songs Of Kazi Nazrul Islam | Arunkanti Ke Go Jogi | Pratham Pradip | Bhoriya Paran
নার্গিসকে লেখা প্রেমিক কাজী নজরুল ইসলামের অমর প্রেমপত্র || Kazi Nazrul Islam Letter to Nargis
Rajbondir Jobanbondi - Kazi Nazrul Islam | রাজবন্দীর জবানবন্দী - কাজী নজরুল ইসলাম | Shamsuzzoha
Kazi Nazrul Islam kobita Lichu chor kobita abritti লিচু চোর chotoder abritti আবৃত্তি। Tannistha।
তালগাছ | কাজী নজরুল ইসলাম | Taalgach | Kazi Nazrul Islam | Bengali poem recitation | Priti Pandit
কাজী নজরুল ইসলামের ৭টি জনপ্রিয় না'ত-ই-রাসুল(সাঃ)।। Seven Na'ts of Kazi Nazrul Islam।।
লিচু চোর - Lichu Chor Bangla Kobita By Kazi Nazrul Islam | Moople TV Bangla
Kabi Kazi Nazrul Islam er lekha kobita "Shishur Sadh" #Bengali Kobita #"Shishur Sadh"
কাজী নজরুল ইসলামের জীবনী। Kazi Nazrul islam biography in Bengali.
Hera Hote Hele Dule | Kazi Nazrul Islam | ABC Radio 89 2 FM
Kazi Nazrul Islam Biography in Bengali |কাজী নজরুল ইসলামের জীবনী |Nazrul Jayanti Speech-Abdur Rahman
কাজী নজরুল ইসলাম || পাঠ-১ || Kazi Nazrul Islam || জীবনী || JSC SSC HSC BCS Admission Job Exam
Hera Hote Hele Dule | হেরা হতে হেলে দুলে | Ishrak Hussain | Kazi Nazrul Islam | Bangla Islamic Song
Shyama Sangeet - Kazi Nazrul Islam | শ্যামা সঙ্গীত - কাজী নজরুল ইসলাম | Devotional Song | Vol 1
মানুষ | কাজী নজরুল ইসলাম | Manush | Kazi Nazrul Islam | Bengali Recitation | Bangla Kobita | Priti
কবি নজরুলের গান বিকৃতি! | A. R. Rahman | Kazi Nazrul Islam | Pippa Cinema | Bollywood | Somoy TV
বিদ্রোহী কবি কাজী নজরুল ইসলামের অমর বাণী | Quotes of Kazi Nazrul Islam | Sharif's Diary
সাম্যের গান গাই... | কাজী নজরুল ইসলাম ‘‘নারী” কবিতার শ্রেষ্ঠ আবৃত্তি | টিটো মুন্সী
Tumi Sundar Tai Cheye Thaki তুমি সুন্দর তাই চেয়ে থাকি - Nazrul Sangeet
Bolo Bir @ Kazi Nazrul Islam বিদ্রোহী কবিতা
Português
English
Español