Escritas

Poems List

Don't be afraid, O human soul!

Don't be afraid, O human soul!

The power thrones of today represent devil's affair,
the power-hungry monsters are busy playing there.
Don't be afraid, O human soul! Don't break down in tear!
The drunkard of the underworld won't prevail much longer here.
With injustice and wrongs black-stained is his throne,
his sword is rusted with curse of those under oppression.
Painting the sky dark yellow approaches the monsoon storm in full power,
the greedy ones are beguiled thinking, this is beautiful twilight hour.
The fire they have spread around the world, now in its flame in turn,
like blazing fire, everywhere, these wretcheds will burn.


The traveler of the path of truth! Don't be afraid, don't fear!
Those who seek peace, defeat is not for them, my dear!
Sometimes the enemies of peace win in their disguise,
at the end only in humiliation and shame comes their inevitable demise.
Dusts of the road rise off the ground as wind blows strong,
if you think, they are on the rise, won't that be wrong?
Those who want to ascend above, these trash stand in their way;
they can make the road slippery, but the mud doesn't win the day.


In tranquility, win or defeat, we will treat the same,
if we win, we will dedicate it to His glory and name.
If we lose, we will be greeted by Him in the hereafter,
if we are battle-wounded, we will be His beloved, forever.
Sometimes they will win, but never shall we retreat!
Our Lord tests us - we will take it as His treat.
Does hatred ever bring back those who are lost?
To win their heart, with love first our heart must defrost.
Those who knowingly practice oppression and take away others' right,
it is against them, the sword of God is always ready and upright.


Don't be hard on those who, in ignorance, go astray!
They might return to the truth, if you show love, and pray!
In His one name, invite people of all nation;
Hold sword in hand, while offer your heart with love and affection.
The whole world would be in your favor, if at you His grace flashes;
all the enemies of the truth, you will see, will burn into ashes.
Those whose hearts among us are stained with temptation,
they also deserve discipline, before facing God's condemnation.


March forward, O the new warriors, indomitable!
Prevent our journey and progress? No one would be able!
Let faith and patience be the lasting friends - yours and mine.
On our path, the light of such and of moon will always shine.
Don't be afraid! Have no fear!
Falsehood will definitely disappear!
Truth will triumph, O my dear!
Those who treat the meek with bloody eyes, finished is their share!
This world belongs to people, not to any throne; declare!


Those who disgrace the blessed power from their power-bed,
at the command of the King of kings, they lose their head.



The rule of the ship-owners is ending; it won't be very long,
to the real king of the universe, all the countries will belong.
O blood-eyed vultures, monsters! Beware, beware!
To beguile others and make forget God's command, how do you dare?
We fear one God only; no one else do we fear!
Our guide is the Omnipotent, our Lord so dear!
Sky, earth, moon, planets, and stars are witnesses, I say,
as to who are the followers of truth, and who go astray.


Don't be afraid; have no fear!
Falsehood will surely disappear!
Truth will be triumphant, my dear!


[Original: Bhoy Koriyo Na, He Manobata; Translation: Mohammad Omar Farooq]
👁️ 1,641

You Burn Me in the Sorrow's Fire

You Burn Me in the Sorrow's Fire

However intensely you burn me in sorrow's fire.
If l am constantly burnt my heart will get purified and I will get closer to you.
After the drought shall I come the rain and


my heart will get touched by your kindness.

The drought will not remain and the dry tree
will again smile with flowers.
Once I've got your forehead's fire,
you beautiful one

I am sure to get the caressing Ganges' touch
the cool moon's feel.

Oh beneficent one! You remind me time and again
with the shock of a blow
You have thought of me again after all these days.

[Original: Tumi jotoi doho na; Translation: Abu Rushd]
👁️ 453

You Are So Handsome

You Are So Handsome

You are so handsome that I can't take my eye off you,

is that my crime?
The bird that cries beholding the moon doesn't bother the moon.
I watch the flower's gradual unfolding, but the flower

doesn't mind
Nor does the cloud when the admiring bird circles round it.
The sun-flower knows it will never get the sun, and yet

undismay'd
It watches its sovereign, it is content just watching
I've got the gift of vision so that I may see you,

you beautiful being
Let this wish of mine be realized, my dearest one.

[Original: Tumi shundor tai cheye thaki; Translation: Abu Rushd]
👁️ 755

You are always in my thoughts

You are always in my thoughts

You are always in my thoughts, oh my Lord.
I vainly look for you outside my heart.
You dwell inside me like life like the soul
You laugh while I erect a temple and install an Idol there
Like the wind, like light you permeate the world
Like the perfume ofa flower you encompass one's Being.
You are mercurial you are formless
I constantly see the miracle you unveil.
I am a partner day and night in your hide and seek Game.


[Original: Antore tumi acho chirodin; Translation: Abu Rushd]
👁️ 430

With the late Monsoon's light clouds

With the late Monsoon's light clouds

With the late Monsoon's light clouds wander my mind,
Toward Malabika's home along the Reva's lonely shore.
My mind is propelled by the lazy wind like a light-winged bird.


My pining darling cries alone her hair loosened,
Looking now at the cloud now at the river
Where the dark village-girl wipes her tears unseen,
Where alone my beloved sits by the window thither goes my mind.


[Original: Aj sraboner loghu megher; Translation: Abu Rushd]
👁️ 488

Why?

Why?


Why must a thorn
The flower adorn?
Why is a lotus born
With the prick of a thorn?


Why in these eyes
Must sorrowful tears lie?
Why must we have hearts When love departs?
Why instead of rain


The lightning's hound.
The swallows beckoned
Into the shadow of the cloud?
If the buds-appear,


Why must flowers wither;
Why the tinsel of calumny
The brow of moon must wear?


Thy the yearning for beauty must
Weep, entrapped in lust?
Would the cheek
Sans black mole
Look bleak?


In this thorny bower,
Oh poet paint your rosy picture.


Your abode lies
In the tears of your eyes.
👁️ 495

Who walked out

Who walked out

O friend passer-by
I wake up forlorn,
longing to meet my friend from other land.


On flower-bed
I go out of my hearts
longing to meet him who walked out.


[Original: Pathik-bodhu; Translation: Mohammad Nurul Huda]
👁️ 407

Where Is The Peacock's Throne

Where Is The Peacock's Throne

'Where is the Peacock's Throne,
And where the Ruling Role? '
Question the Muslims, with tears in eyes,
And complain to Thee, O Lord of Paradise


Where is Khalid, the Hero of Hundred Fights,
And Tarik and Musa, Commanders bright?
No more is Hazrat Ali, with his Zulfiqar!
No more is Umar Khattab, with his Islami fervour!
No more are the soldiers brave and bold
Who had once conquered the entire world!


Where is Hasan, and where is Huseyn?
Where are the heroic Martyrs who gave
Their precious lives for Thy sake?
Where is that fervor of Faith?
And that might and main?
Gone from the orbit of Fate
Is the glorious Crescent!


Only darkness deep and down:
Pervades the horizon!
👁️ 501

What a Fire

What a Fire

What a fire burns on, O confidante,
What a fire it is!
My eyes are filled with tears, O confidante
What a fire burns in my heart!


I went callous crazy, not forsaking the body,
on this moonface fell the shadow of my eclipsed love.
my heart swells up with waves of seven seas
What a fire bums on, what a fire it is!


[Original: Ki Anol jole go shoi; Translation: Mohammad Nurul Huda]
👁️ 358

We are the People Who Once Sacrificed Their Lives

We are the People Who Once Sacrificed Their Lives

We are the people who once sacrificed their lives

for truth and righteousness.
We brought to this earth equality and fraternity,
We bound her in a bond of friendliness and unity.
From underneath the fiery desert sand

we brought forth cool soothing waters
and quenched the thirst of the sin-ridden universe
We are the people who broke down the walls
that had put the poor below
and the rich above.
We preached the doctrine of equality and love.

Not for the Muslims alone had Islam come.
One who owed allegiance to Allah
and sought truth above all things

was indeed a true Muslim.
We belong to the same people
who once wiped out the difference

between the prince and the pauper.
To us all men are free and equal.
We were the first to liberate the female,
we gave her equal rights with the male.
We demolished the false barriers
that men had built to keep men apart.
We removed the veil

from the face of the night,
and brought to the world the light
of hope and happiness.

[Original: Dharmer pathe shahid jahara; Translation: Kabir Chowdhury]
👁️ 496

Comments (0)

Log in ToPostComment

NoComments