Lista de Poemas
MÃOS
Que da camomila do berço,
Que nas duras pastagens viceja
Ou na encosta,
Criastes a morte, o monstro de estufa do vosso ofício,
Mãos,
Arrombando o tabernáculo do corpo,
Agarrando como dentes de tigre os sinais dos mistérios –
Mãos,
Que fazíeis vós
Quando éreis as mãos de crianças pequenas?
Seguráveis uma gaita, a crina
De um cavalinho de balanço, agarráveis a saia da mãe no escuro,
Apontáveis para uma palavra no livro de leitura? –
Era Deus talvez, ou homem?
Vós, mãos que estrangulais,
Estaria morta Vossa mãe,
Vossa esposa, vosso filho?
Para que nas mãos tão somente a morte tivésseis,
Nas mãos estranguladoras?
CORO DOS ÓRFÃOS
Queixamo-nos do mundo:
Deceparam nosso ramo
E lançaram-no ao fogo –
Transformaram em lenha quem nos protegia –
Nós, órfãos, jazemos nos campos da solidão.
Nós, órfãos,
Queixamo-nos do mundo:
Na noite nossos pais brincam conosco de esconde-esconde –
Por detrás das negras dobras da noite
Fitam-nos seus rostos,
Falam suas bocas:
Fomos lenha seca na mão de um lenhador –
Mas nossos olhos tornaram-se olhos de anjos
E olham para vós,
Por entre as negras dobras da noite
Eles olham –
Nós, órfãos,
Queixamo-nos do mundo:
Pedras tornaram-se nosso brinquedo,
Pedras têm rostos, rostos de pai e mãe,
Não murcham como flores, não mordem como bichos –
E não ardem como lenha seca quando lançadas no forno –
Nós, órfãos, queixamo-nos do mundo:
Mundo por que nos tiraste as ternas mães
E os pais que dizem: Tu te pareces comigo!
Nós, órfãos, não nos parecemos com ninguém mais no mundo!
Ó Mundo,
Nós te acusamos!
CORO DAS SOMBRAS
Sombras de carrascos
Presas ao pó de vossos crimes –
Sombras de vítimas
Desenhando o drama do vosso sangue numa parede.
Oh, nós, desamparadas borboletas do luto
Aprisionadas numa estrela, que segue queimando em paz,
Enquanto temos de dançar em infernos.
Nossos titereiros sabem tão somente a morte.
Tu, ama dourada que nos alimenta
Para tamanho desespero,
Ó Sol, afasta a tua face
Para que também mergulhemos –
Ou deixa-nos espelhar um júbilo infantil
Dedos erguidos
E a leve alegria de uma libélula
Sobre a borda do poço.
NESTA AMETISTA
estão sedimentadas as eras da noite
e uma prístina inteligência de luz
inflamou a amargura
ainda líquida
e chorou
Tua morte resplandece ainda
dura violeta
EM MEU QUARTO
onde fica minha cama
uma mesa uma cadeira
o fogão
o universo está ajoelhado como em toda parte
para ser salvo
da invisibilidade –
Eu traço uma linha
escrevo o alfabeto
pinto o lema suicida na parede
de onde brotam imediatamente os renascimentos
já prendo as constelações à verdade
então a terra começa a martelar
a noite se afrouxa
desprende-se
dente morto da dentadura –
POVOS DA TERRA
vós, que com a força das desconhecidas
constelações vos envolveis como carretéis,
que coseis e de novo descoseis o que cosestes,
que entrais na confusão das línguas
como em colmeias,
para no doce picardes
e serdes picados –
Povos da Terra,
não destruais o universo das palavras,
não retalheis com as lâminas do ódio
o som que nasceu ao mesmo tempo em que o sopro.
Povos da Terra,
Oh, que ninguém pense em morte quando diz vida –
e que ninguém pense em sangue quando diz berço –
Povos da Terra,
deixai as palavras junto à sua fonte,
pois são elas que podem arrojar
os horizontes até aos céus verdadeiros
e com sua face oculta
como uma máscara por detrás a noite boceja
ajudar no parto das estrelas.
Em vão
na noite das noites
na fogueira da fuga
porque o amor se liberta de seu arbusto de espinhos
flagelado em martírio
e começa já com línguas de fogo
a beijar seu céu invisível
quando a vigília lança sombras sobre o muro
e o vento
trêmulo de presságios
com o nó de forca do perseguidor soprado ao vento
reza:
Espera
até que as letras retornem para casa
do deserto chamejante
e sejam alimento de santas bocas
Espera
até que a geologia espiritual do amor
se rache
e que seu tempo arda
e que incandescendo de bem-aventurados sinais
torne a encontrar seu verbo de criação:
lá sobre o papel
que canta a morrer:
Era
no princípio
Era
Amado
Era –
QUANTOS MARES
Quanta areia sedimentada na pedra,
Quanto tempo pranteado na concha sussurrante dos caracóis,
Quanta desolação mortal
Nos olhos de pérola dos peixes,
Quantas trombetas matinais no coral,
Quantos padrões estelares no cristal,
Quantos embriões de hilaridade na garganta da gaivota,
Quantos fios de saudade
Percorreram as noturnas rotas constelares
Quanta terra fecunda
Para a raiz da palavra
Tu –
Por detrás de todas as grades dos mistérios
que vão sendo derrubadas
Tu –
MAS QUEM
Quando tivestes de vos levantar para morrer?
A areia que Israel trouxe para casa,
Sua areia peregrina?
Ardente areia do Sinai,
Misturada com as gargantas dos rouxinóis,
Misturada com as asas da borboleta,
Misturada com o pó nostálgico das serpentes,
Misturada com tudo que transbordou da sabedoria de Salomão,
Misturada com o amargor do mistério do absinto –
Ó dedos,
Que batestes a areia dos sapatos dos mortos,
Já amanhã sereis pó
Nos sapatos dos vindouros!
EU O VI SAIR DE CASA
o fogo o havia chamuscado
mas não o queimara
Trazia uma pasta de sono
sob o braço
lá dentro o peso de letras e números
toda uma matemática
Em seu braço estava marcado a ferro
7337 o número-guia
Esses números conspiraram entre si
O homem media os espaços
Logo seus pés se elevaram da terra
Alguém o aguardava lá em cima
Para erguer um novo paraíso
“Mas espera só – em breve descansarás também –”
Comentários (0)
NoComments
New Poetic Visions - Nelly Sachs
Dichten nach Auschwitz - Zum 50. Todestag der Literatur-Nobelpreisträgerin von 1966, Nelly Sachs
Jewish women in the arts: Nobel Prize winner Nelly Sachs
Radio Bremen Retro - Filme aus dem Archiv: Interview mit Nelly Sachs 1965
Nelly Sachs liest Gedichte (Originalaufnahme)
Meet the Editor: Andrew Shanks Discusses Revelation Freshly Erupting by Nelly Sachs
Nelly Sachs „Chor der Geretteten“ I
WDR 10. Dezember 1891 - Nelly Sachs wird geboren
Nelly Sachs IGS Worms Imagefilm
Holocaust-Dichterin:Schau ehrt Nobelpreisträgerin Nelly Sachs
Nelly Sachs: Linie wie lebendiges Haar
Nelly Sachs Google Doodle | Know about Nelly Sachs, a Jewish Poet
NELLY SACHS - VIELLEICHT ABER BRAUCHT GOTT DIE SEHNSUCHT
Nelly Sachs, 1966 Nobel Laureate in Literature (A Meditation)
Nelly Sachs -- Einer wird den Ball
En las moradas de la muerte y otros poemas - Nelly Sachs
NELLY SACHS - W E L T
Nelly Sachs
C. Bernd Sucher: Nelly Sachs
Fjarill: Hier nehme ich euch gefangen/ihr Worte (Nelly Sachs)
Nelly Sachs: Völker der Erde
Anna Maria Carpi e Stefano Raimondi "Nelly Sachs"
Nelly Sachs „Dein Leib im Rauch durch die Luft“ (neue Version)
Nelly SACHS – Brasier d’énigmes : lecture continue (France Culture, 1995)
Nelly Sachs „Wenn die Propheten einbrächen“
Impuls zu Nelly Sachs Zitat "Einwilligend in Wandel"
Nelly Sachs Google Doodle
Nelly Sachs „Abgewandt“ II
NELLY SACHS - DEIN LEIB IM RAUCH DURCH DIE LUFT
In der Flucht - Nelly Sachs (www.germnforspalding.org)
Todays Google Is Nelly Sachs' 127th Birthday...know about Her...
NELLY SACHS MEMORIAL
Ulrich Maiwald spricht: "Zwischen deinen Augenbrauen", ein Gedicht von Nelly Sachs
Six Songs on Poems of Nelly Sachs: Geschirmt sind die Liebenden
Nelly Sachs Park by David Josephson (Official Music Video)
4 Lieder nach Gedichten von Nelly Sachs: No. 4. Chassidim tanzen
Till Nelly Sachs
Nelly Sachs -- In der Flucht
Nelly Sachs - Pueblos de la tierra
Revelation Freshly Erupting by Nelly Sachs: Online Book Launch
Nelly Sachs and Paul Celan התכתבות - קונצרט בגוון ספרותי
Six Songs on Poems of Nelly Sachs: Du gedenkst der Fusspur
Nelly Sachs „Gebete für den toten Bräutigam"
Famous Quotes |Nelly Sachs|
Six Songs on Poems of Nelly Sachs: Die Kerze, die ich für dich entzündet habe
Vier Lieder in Memoriam Nelly Sachs III. Chassidim tanzen
Vier Lieder in Memoriam Nelly Sachs IV. Glühende Rätsel
Six Songs on Poems of Nelly Sachs: Wir sind so wund
Selma erklärt: Nelly Sachs, Chor der Geretteten
Los nervios me provocaron una crisis | Nelly Sachs "Mariposa"
Português
English
Español