Umberto Saba
Umberto Saba foi um poeta e romancista da Itália, por vezes considerado participante da tendência poética italiana chamada de hermetismo, mas também considerado como um negador deste.
1883-03-09 Trieste, Itália
1957-08-25 Gorizia, Itália
3325
0
2
Alguns Poemas
Biografia
Videos
Livros
Umberto Saba nasceu em Trieste, quando a cidade ainda era parte do Império Austro-Húngaro, em 1883. Seu pai era italiano e sua mãe era judia; seu nome de batismo era Umberto Poli. O poeta estudou arqueologia, alemão e latim na Universidade de Pisa e estreou como poeta em 1911, com o livroPoesie, seguido deCoi miei occhi no ano seguinte. Nesta época, passa a sofrer de uma série de crises de perturbação nervosa que o levaria ao tratamento em hospitais e clínicas por toda a sua vida. Em 1921, viria a primeira publicação importante, com a primeira edição de seuCanzionere, livro ao qual ele viria a incluir poemas por um período de 50 anos. Precisou esconder-se durante a Segunda Guerra por sua origem judia, chegando a abrigar-se no apartamento de Giuseppe Ungaretti. Sua saúde mental deteriorou-se rapidamente após a guerra, e Saba morre em 1957 em uma clínica da cidade de Gorinzia, considerado um mestre por seus contemporâneos e pelos poetas mais jovens da Itália.
Publicamos aqui a tradução inédita de Geraldo Holanda Cavalcanti para o poema "La capra", de Umberto Saba. Na década de 90, as traduções de poetas italianos preparadas por Geraldo Holanda Cavalcanti participaram das mudanças na sensibilidade poética hegemônica no país, que podem também ser sentidas na saudável valorização das obras de poetas como Murilo Mendes (a publicação de suaObra Completa em 1994 foi um dos mais saudáveis abalos sísmicos na poesia brasileira dos últimos 20 anos), Jorge de Lima, Hilda Hilst e Roberto Piva. As antologias de Eugenio Montale e Salvatore Quasimodo preparadas pelo poeta pernambucano unem-se a outras traduções e antologias influentes dos últimos anos, como as de Robert Creeley, Michel Deguy, Michael Palmer e Paul Celan, ou as de Herberto Helder e Adília Lopes.
Geraldo Holanda Cavalcanti tem uma antologia de Umberto Saba preparada e traduzida, mas não encontra editor que se interesse por um poeta considerado "obscuro" no Brasil. Ezra Pound escreveu que todo período de intensa criação poética de qualidade era precedido por um grande período de tradução de poesia. No entanto, no Brasil segue-se considerando a tradução como trabalho de criação menor, com seus efeitos pouco saudáveis para a poesia do país, obcecada por uma crítica de linhagens sistematizadas nacionais.