Lista de Poemas
Autotomia
Amor à primeira vista
A mulher de Lot
Mas quem sabe eu também tinha outras razões.
Olhei para trás de pena pela tigela de prata.
Por distração – amarrando a tira da sandália.
Para não olhar mais para a nuca virtuosa
do meu marido Lot.
Pela súbita certeza de que se eu morresse
ele nem diminuiria o passo.
Pela desobediência dos mansos.
Alerta à perseguição.
Afetada pelo silêncio, na esperança de Deus ter mudado de ideia.
Nossas duas filhas já sumiam para lá do cimo do morro.
Senti em mim a velhice. O afastamento.
A futilidade da errância. Sonolência.
Olhei para trás enquanto punha a trouxa no chão.
Olhei para trás por receio de onde pisar.
No meu caminho surgiram serpentes,
aranhas, ratos silvestres e filhotes de abutres.
Já não eram bons nem maus –simplesmente tudo o que vivia
serpenteava ou pulava em pânico consorte.
Olhei para trás de solidão.
De vergonha de fugir às escondidas.
De vontade de gritar, de voltar.
Ou foi só quando um vento me bateu,
despenteou o meu cabelo e levantou meu vestido.
Tive a impressão de que me viam dos muros de Sodoma
e caíam na risada, uma vez, outra vez.
Olhei para trás de raiva.
Para me saciar de sua enorme ruína.
Olhei para trás por todas as razões mencionadas acima.
Olhei para trás sem querer.
Foi somente uma rocha que virou, roncando sob meus pés.
Foi uma fenda que de súbito me podou o passo.
Na beira trotava um hamster apoiado nas duas patas.
E foi então que ambos olhamos para trás.
Não, não. Eu continuava correndo,
me arrastava e levantava,
enquanto a escuridão não caiu do céu
e com ela o cascalho ardente e as aves mortas.
Sem poder respirar, rodopiei várias vezes.
Se alguém me visse, por certo acharia que eu dançava.
É concebível que meus olhos estivessem abertos.
É possível que ao cair meu rosto fitasse a cidade.
(tradução de Regina Przybycien)
Alguns gostam de poesia
quer dizer que nem todos.
Nem sequer a maior parte mas sim uma minoria.
Não contando as escolas onde se tem que,
e quanto a poetas,
dessas pessoas, em mil, haverá duas.
Gostam —
mas gosta-se também de sopa de espaguete,
dos galanteios e da cor azul,
do velho cachecol,
brindar à nossa gente,
fazer festas ao cão.
De poesia —
mas que é isso a poesia?
Muitas e vacilantes respostas
já foram dadas à questão.
Por mim não sei e insisto que não sei
e esta insistência é corrimão que me salva.
Vermeer
atenta no silêncio pintado
dia após dia derrama
o leite da jarra na tijela,
o Mundo não merece
o fim do mundo.
“Um Amor Feliz”, Companhia das Letras, 2011
Na torre de Babel
e só me falta um guizo no pescoço
para enquanto tu dormes ele retinir sobre ti.
— Não ouviste então a tempestade? O vento assolou as muralhas,
a torre urrou como um leão pelo portão
a ranger nas dobradiças. — Como é que podes não te lembrar?
Eu trazia um vestido cinzento muito simples
de abotoar nos ombros. — E logo a seguir
o céu explodiu em mil clarões. — Como é que eu podia entrar
se tu não estavas sozinho! — E vi de súbito
as cores de antes de haver olhar. — É pena
que não possas perdoar-me. — Tens toda a razão,
foi um sonho de certeza. — Por que é que mentes?
Por que me tratas pelo nome dela?
Amá-la ainda? — Sim! Queria muito
que ficasses comigo. — Não estou triste,
eu devia ter adivinhado.
— Ainda pensar nele? — Não estou a chorar!
— E é tudo? — De ninguém como de ti.
— Pelo menos és sincera. — Fica tranquilo,
vou-me embora da cidade. — Fica tranquilo,
eu vou-me embora daqui. — Tens umas mãos tão bonitas.
— É uma velha história. Foi duro
mas passou sem deixar mossas. — Não tem de quê,
meu caro, não tem de quê. — Não sei
que horas são e nem quero saber.
Estação
que não cheguei à cidade de N.
Uma carta por enviar
te avisara.
Conseguiste não chegar
à hora prevista.
O comboio parou na linha n. 3.
Saiu imensa gente.
Seguiu na multidão para a saída
a minha ausência.
Tomou apressadamente o meu lugar
um grupo de mulheres
em toda aquela pressa.
Correu para uma delas
alguém que desconheço,
mas que ela reconheceu
de imediato.
Trocaram então ambos
um beijo que não nosso
durante o qual levou sumiço
a mala que não minha.
A estação da cidade de N.
passou sem problemas o exame
de existência objetiva.
Permaneceu no seu lugar o todo,
moveram-se os detalhes
pelos carris previstos.
Chegou mesmo a efectuar-se
o combinado encontro.
Fora do alcance
da nossa presença.
No paraíso perdido
da verossimilhança.
Noutro lugar.
Noutro lugar.
Como elas vibram, estas palavritas.
Gente na ponte
Cedem ao tempo e não o querem reconhecer.
Têm maneiras de mostrar como se opõem.
Fazem desenhos como o que se segue:
Nada de especial à primeira vista.
Vê-se a água.
Vê-se uma de suas margens.
Uma canoa que com dificuldade avança na corrente.
Sobre a água uma ponte e gente nessa ponte.
Gente que nitidamente acelera o passo
porque de uma nuvem negra
a chuva desatou forte a fustigar.
O que há nisto de especial é que isto é tudo.
A nuvem não muda de forma nem de cor.
A chuva não cai mais forte nem se interrompe.
A canoa navega imobilizada.
Essa gente na ponte vai correndo
no exacto lugar de há um bocado.
É difícil deixar de comentar:
Não é de modo algum um desenho inocente.
Aqui o tempo foi suspenso.
Deixaram de contar com os seus direitos.
Privaram-no de influência sobre os acontecimentos.
Menosprezam-no e insultaram-no.
Por conta de um rebelde,
um tal de Hiroshige Utagawy
(ser este que de resto
já há muito e como devia ser se foi)
o tempo tropeçou e caiu.
Talvez se trate só de uma partida insignificante,
um cisco apenas à escala das galáxias,
pelo sim, contudo, e pelo não
acrescentemos o que segue:
Revela-se aqui ser de bom-tom
apreciar devidamente este desenho,
fascinar-se a gente com ele e comover-se há gerações.
Há aqueles para os quais nem isto basta.
Chegam até a ouvir a chuva murmurar,
sentem-lhe o frio nas costas e pescoços,
olham a gente e a ponte
como se também se vissem nela,
no mesmo correr para o que nunca é mais que isso,
uma estrada sem fim, a vencer pelos séculos,
e crêem na sua desfaçatez
que é isso na realidade o que acontece.
Traduções de Júlio Sousa Gomes, publicadas no livro Paisagem com Grão de Areia, Lisboa: Relógio d’água, 1996.
Todo o conhecimento que não
Eu prefiro o absurdo de
ao absurdo de não escrever poemas.
Comentários (0)
NoComments
Wisława Szymborska - Nic dwa razy się nie zdarza ( DJ AdiK Blend )
Wisława Szymborska- ,,Perspektywa"
Wisława Szymborska - Miłość szczęśliwa
Wisława Szymborska and Ewa Lipska (English subs)
Nic dwa razy się nie zdarza - Wisława Szymborska
Wisława Szymborska czyta wiersz "Kot w pustym mieszkaniu"
Wisława Szymborska- ,,Miłość od pierwszego wejrzenia"
Jaka była naprawdę Wisława Szymborska?
Wisława Szymborska | Trochę o duszy
sanah "Nic dwa razy" (W. Szymborska)
Wisława Szymborska - Miłość prawdziwa ( DJ AdiK Blend )
Wisława Szymborska. Niektórzy lubią poezję
Wisława Szymborska
Wisława Szymborska - Nienawiść
Nasza polska poetka Wisława Szymborska cytaty "Przepraszam dawną miłość, za.." piękne życiowe cytaty
WISŁAWA SZYMBORSKA. IL CAOS, I SOGNI E LE CIANFRUSAGLIE DELLA VITA
Leszek Żebrowski - pseudoautorytet Wisława Szymborska
Wisława Szymborska - Tutaj/Here
"Mała dziewczynka ściąga obrus" – czyta Wisława Szymborska
Cebula - Wisława Szymborska
Mieszkanie Wisławy Szymborskiej w Krakowie. Home tour z Michałem Rusinkiem
Wisława Szymborska - laureatka Nagrody Nobla
Wisława Szymborska "Rozwód", wyk. Marek Wysocki
Wislawa Szymborska leyendo su poema "Nada sucede dos veces" | MÁS LITERATURA
O Wisławie Szymborskiej
Wisława Szymborska - "Jacyś Ludzie"
Wisława Szymborska - "Negatyw"
Wisława Szymborska - Ludzie na moście
Ostatnie pożegnanie Wisławy Szymborskiej, "Chwilami życie bywa znośne"
Wisława Szymborska o twórczości Kornela Filipowicza
„UTOPIA” Wisława Szymborska #71 POLSKI Z PASJĄ
#45 prof. Piotr Śliwiński - "Wisława Szymborska - wielkość na ludzką miarę"
Portret kobiecy. Nowa kampania #BiżuteriaYES #JestemKobietą
Chwilami życie bywa znośne: Wisława Szymborska o Kornelu Filipowiczu
Wisława Szymborska, Właściwie każdy wiersz
WISŁAWA SZYMBORSKA - analiza twórczości - lektury, liceum - audiobook - @nauqa
Niektórzy lubią poezję, Wisława Szymborska
Wisława Szymborska - "Bal"
Złote Myśli. Cytaty Wisławy Szymborskiej.
Wisława Szymborska "Dłoń"
Odifreddi legge a "88 poetesse" la poesia "Pi Greco" di Wislawa Szymborska
The End and the Beginning by Wisława Szymborska
Małpa x Wisława Szymborska - Cisza (Prod by dennis7)
Licia Maglietta legge Wisława Szymborska al Festival Incontrarsi a Salsomaggiore
Wisława Szymborska- "Nic dwa razy"
Wisława Szymborska - Biografia
Portret kobiecy / Wisława Szymborska
Wisława Szymborska - Myśli nawiedzające mnie na ruchliwych ulicach
Wislawa Szymborska | Poeta do Mês
PBS NewsHour: "Hatred" by Wisława Szymborska
Português
English
Español