Lista de Poemas
Sonnet
Délicieusement toi, Mary, que je songe
À quelque baume rare émané par mensonge
Sur aucun bouquetier de cristal obscurci
Le sais-tu, oui! pour moi voici des ans, voici
Toujours que ton sourire éblouissant prolonge
La même rose avec son bel été qui plonge
Dans autrefois et puis dans le futur aussi.
Mon coeur qui dans les nuits parfois cherche à s'entendre
Ou de quel dernier mot t'appeler le plus tendre
S'exalte en celui rien que chuchoté de soeur
N'étant, très grand trésor et tête si petite,
Que tu m'enseignes bien toute une autre douceur
Tout bas par le baiser seul dans tes cheveux dite.
Le pitre châtié
Autre que l'histrion qui du geste évoquais
Comme plume la suie ignoble des quinquets,
J'ai troué dans le mur de toile une fenêtre.
De ma jambe et des bras limpide nageur traître,
À bonds multipliés, reniant le mauvais
Hamlet! c'est comme si dans l'onde j'innovais
Mille sépulcres pour y vierge disparaître.
Hilare or de cymbale à des poings irrité,
Tout à coup le soleil frappe la nudité
Qui pure s'exhala de ma fraîcheur de nacre,
Rance nuit de la peau quand sur moi vous passiez,
Ne sachant pas, ingrat! que c'était tout mon sacre,
Ce fard noyé dans l'eau perfide des glaciers.
Soupir
Un automne jonché de taches de rousseur,
Et vers le ciel errant de ton oeil angélique
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!
- Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur
Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.
Tristeza de verão
O ouro da tua coma em banho langoroso,
Queimando o seu incenso em tua face aguerrida,
E mistura aos teus prantos um filtro amoroso.
Desse branco fulgor a imóvel calmaria
Te faz dizer, dolente, ó carícias discretas,
‘Jamais nós dois seremos uma múmia fria
Sob o antigo deserto e as palmeiras eretas!’
Porém os teus cabelos, rio morno, imploram
Para afogar sem medo a nossa alma triste
E encontrar esse Nada que em teu ser não medra.
Degustarei o bistre que teus cílios choram
Para ver se ele doa àquele que feriste
A insensibilidade do azul e da pedra.
(Stéphane Mallarmé, 1864, trad. Augusto de Campos)
Salut
À ne désigner que la coupe;
Telle loin se noie une troupe
De sirènes mainte à l'envers.
Nous naviguons, ô mes divers
Amis, moi déjà sur la poupe
Vous l'avant fastueux qui coupe
Le flot de foudres et d'hivers;
Une ivresse belle m'engage
Sans craindre même son tangage
De porter debout ce salut
Solitude, récif, étoile
À n'importe ce qui valut
Le blanc souci de notre toile.
Le guignon
Bondissaient en clarté les sauvages crinières
Des mendiants d'azur le pied dans nos chemins.
Un noir vent sur leur marche éployé pour bannières
La flagellait de froid tel jusque dans la chair,
Qu'il y creusait aussi d'irritables ornières.
Toujours avec l'espoir de rencontrer la mer,
Ils voyageaient sans pain, sans bâtons et sans urnes,
Mordant au citron d'or de l'idéal amer.
La plupart râla dans les défilés nocturnes,
S'enivrant du bonheur de voir couler son sang,
O Mort le seul baiser aux bouches taciturnes!
Leur défaite, c'est par un ange très puissant
Debout à l'horizon dans le nu de son glaive:
Une pourpre se caille au sein reconnaissant.
Ils tettent la douleur comme ils tétaient le rêve
Et quand ils vont rythmant de pleurs voluptueux
Le peuple s'agenouille et leur mère se lève.
Ceux-là sont consolés, sûrs et majestueux;
Mais traînent à leurs pas cent frères qu'on bafoue,
Dérisoires martyrs de hasards tortueux.
Le sel pareil des pleurs ronge leur douce joue,
Ils mangent de la cendre avec le même amour,
Mais vulgaire ou bouffon le destin qui les roue.
Ils pouvaient exciter aussi comme un tambour
La servile pitié des races à voix terne,
Égaux de Prométhée à qui manque un vautour!
Non, vils et fréquentant les déserts sans citerne,
Ils courent sous le fouet d'un monarque rageur,
Le Guignon, dont le rire inouï les prosterne.
Amants, il saute en croupe à trois, le partageur!
Puis le torrent franchi, vous plonge en une mare
Et laisse un bloc boueux du blanc couple nageur.
Grâce à lui, si l'un souffle à son buccin bizarre,
Des enfants nous tordront en un rire obstiné
Qui, le poing à leur cul, singeront sa fanfare.
Grâce à lui, si l'une orne à point un sein fané
Par une rose qui nubile le rallume,
De la bave luira sur son bouquet damné.
Et ce squelette nain, coiffé d'un feutre à plume
Et botté, dont l'aisselle a pour poils vrais des vers,
Est pour eux l'infini de la vaste amertume.
Vexés ne vont-ils pas provoquer le pervers,
Leur rapière grinçant suit le rayon de lune
Qui neige en sa carcasse et qui passe au travers.
Désolés sans l'orgueil qui sacre l'infortune,
Et tristes de venger leurs os de coups de bec,
Ils convoitent la haine, au lieu de la rancune.
Ils sont l'amusement des racleurs de rebec,
Des marmots, des putains et de la vieille engeance
Des loqueteux dansant quand le broc est à sec.
Les poëtes bons pour l'aumône ou la vengeance,
Ne connaissent le mal de ces dieux effacés,
Les disent ennuyeux et sans intelligence.
« Ils peuvent fuir ayant de chaque exploit assez,
» Comme un vierge cheval écume de tempête
» Plutôt que de partir en galops cuirassés.
» Nous soûlerons d'encens le vainqueur de la fête:
» Mais eux, pourquoi n'endosser pas, ces baladins,
» D'écarlate haillon hurlant que l'on s'arrête! »
Quand en face tous leur ont craché les dédains,
Nuls et la barbe à mots bas priant le tonnerre,
Ces héros excédés de malaises badins
Vont ridiculement se pendre au réverbère.
Placet futile
Qui poind sur cette tasse au baiser de vos lèvres,
J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé
Et ne figurerai même nu sur le Sèvres.
Comme je ne suis pas ton bichon embarbé,
Ni la pastille ni du rouge, ni jeux mièvres
Et que sur moi je sais ton regard clos tombé,
Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!
Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés
Se joignent en troupeau d'agneaux apprivoisés
Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires,
Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail
M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
Princesse, nommez-nous berger de vos sourires.
LES PURS ONGLES
A angústia, meia-noite, sustem, lampadófora,
Vário vesperal sonho ardido p'la Fênix
Que não recolhe alguma cinerária ânfora.
Nas crede;ncias da sala vazia: nem ptix,
Abolido bib'lô de vaidade sonora
(Que o Mestre foi buscar, suas lágrimas ao Stix
Com tal único objeto que ao se Nada enflora),
Mas perto da janela ao norte aberta algo áureo
Agoniza segundo talvez o cenário
De licornes ruivando fogo contra a nixe,
Ela, defunta nua em espelho, apesar de ora,
Nesse esquecer que o fecha quadro, já se fixe
De só cintilações o septimimo agora.
(Tradução de Jorge de Sena)
Comentários (0)
NoComments
New Poetic Visions: Stéphane Mallarmé
The Poetry of Stephane Mallarme
[RARE] Stéphane MALLARMÉ – Film exceptionnel d'Éric Rohmer (1968)
How to Pronounce Stephane Mallarme? (French)
Maurice Ravel - 3 Poèmes de Stéphane Mallarmé
Stéphane Mallarmé
Noam Chomsky: The Strange Bubble of French Intellectuals
Maurice Ravel - Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé par Les Parnassiens
La minute de poésie : Brise marine [Stéphane Mallarmé]
Liberatura - Stéphane Mallarmé "Rzut kośćmi" / "Un coup de dés" (Liberatura)
Le poète Stéphane Mallarmé a-t-il assassiné le langage ? - Les Courbes Graciles
Bertrand Marchal : Mallarmé nous apprend à lire
Tristesse d’été - Stéphane Mallarmé
Stéphane MALLARMÉ – Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (Cours video, 2007)
STÉPHANE MALLARMÉ (1842-1898) : Le mendieur d'azur – Une vie, une œuvre [1992]
STÉPHANE MALLARMÉ - POÉSIES (Livre audio)
BRISE MARINE (Stéphane Mallarmé)
Stéphane MALLARMÉ – Enquête sur les Mardis de la Rue de Rome (DOCUMENTAIRE, 1998)
Stephane Mallarmé
STÉPHANE MALLARMÉ
Maurice Ravel. Trois poèmes de Stéphane Mallarmé
Angoisse, Stéphane Mallarmé
Margaret Price: Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé by Debussy
Programa Barco de papel, del 4 de mayo de 2020 / Stéphane Mallarmé
Ravel - 3 Poemes de Stéphane Mallarmé - I Soupir
Live in the Studio: Susan Graham Sings Ravel's Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé
Stéphane Mallarmé - Angustia
César Bandin Ron lee a Stéphane Mallarmé, "Un golpe de dados jamás abolirá el azar".wmv
MALLARMÉ, Stéphane – Apparition.
Stéphane MALLARMÉ – Cher Mallarmé… (DOCUMENTAIRE, 1993)
Maurice Ravel - Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé
Brise Marine, Stéphane Mallarmé
Stéphane mallarmé
Janet Baker: Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé by Ravel
3 Poèmes de Stéphane Mallarmé, M. 64 (Version for Voice & Piano) : No. 1, Soupir
Brise marine - Stéphane Mallarmé
Vida y obra de Stéphane Mallarme
Ravel: 3 Poèmes de Stéphane Mallarmé, M. 64 - 3. Surgi de la croupe et du bond
Trois poemes de Stephane Mallarme: I. Soupir
Debussy - Trois poemes de Mallarmé - II Placet futile
Splendeurs de Mallarmé
Debussy: 3 Poèmes de Stephane Mallarmé, L. 127 - No. 1, Soupir
Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé: I. Soupir
Mallarmé (Stéphane) : SONNET - Le vierge, le vivace et le bel aujourd'hui
Maurice Ravel - Três poemas de Stéphane Mallarmé
3 Poemes De Stephane Mallarme - II. Placet Futile (Maurice Ravel)
Thérèse-College Stephane Mallarmé-MBIC2015
3 Poèmes de Stéphane Mallarmé, M. 64 (Version for Voice & Piano) : No. 3, Surgi de la croupe...
“3 Poèmes de Stéphane Mallarmé”, Maurice Ravel, Soprano Catalina Amenábar
Stéphane mallarmé - mysticis umbraculis