Escritas

O Livro das Semelhanças

Ano
2015
📚

Poemas nesta obra

O Livro das Semelhanças

O modo como o seu nome dito muito baixo pode ser confundido com a palavra xĂ­cara
e como ele esquenta de dentro para fora
o modo como a palma das suas mĂŁos se parece com porcelana trincada
o modo como ao levantar-se vocĂȘ lembra um grande felino
mas ao caminhar jĂĄ nĂŁo se parece com um animal mas com uma mĂĄquina rĂĄpida
e de costas sempre me lembra um navio partindo
embora de frente nunca pareça um navio chegando
o modo como dita por vocĂȘ a palavra “sim” parece uma palavra
que fizesse o mesmo sentido em todas as lĂ­nguas
o modo como dita por vocĂȘ a palavra “nĂŁo” parece uma palavra
que vocĂȘ acabou de inventar
o parentesco entre as fotografias rasgadas os brinquedos esquecidos na chuva cartas
que deixamos de enviar produtos em liquidação frases escritas entre parĂȘnteses
papel de presente as toalhas que acabamos de usar e massa de pĂŁo
e, mais importante, o parentesco de tudo isso
com o modo como vocĂȘ chama o tĂĄxi por telefone
a camisa branca que vocĂȘ acabou de despir sempre me lembra um livro aberto ao sol
seus sapatos deixados na sala sempre me parecem ensaiar os primeiros passos de dança
numa versĂŁo musical para o cinema do seu livro preferido
o modo como no seu apartamento as coisas sempre parecem estar em casa
e vocĂȘ sempre parece estar de visita
e como vocĂȘ pede licença Ă  penteadeira para chorar
o modo como as nossas conversas me lembram bilhetes interceptados cardĂĄpios de
restaurantes exĂłticos rĂłtulos de bebidas fortes documentos comidos nas bordas
por filhotes de cĂŁo
o modo como os seus cabelos parecem as linhas de um livro lido por uma criança
que ainda nĂŁo sabe ler
ou apenas desenhos que alguém por equívoco tomasse por escrita
o modo como os seus sonhos parecem os pensamentos de pessoas que sobreviveram
a um desastre de aviĂŁo
parecem as lembranças de um ex-boxeador apaixonado
parecem os projetos de futuro de crianças muito pequenas
parecem os contos de fadas preferidos de ditadores sanguinĂĄrios
os parentescos entre as guerras Ă­ntimas os jogos de armar as primeiras viagens sem
os pais os paĂ­ses coloridos de vermelho no mapa-mĂșndi pessoas que sempre esquecem
as chaves as primeiras palavras ditas pela manhĂŁ e a disposição para usar a violĂȘncia
o modo como apesar de tudo isso vocĂȘ nĂŁo se parece com ninguĂ©m
a nĂŁo ser talvez com certas coisas
similares a nada

Tradução

Este poema
em outra lĂ­ngua
seria outro poema

um relĂłgio atrasado
que marca a hora certa
de algum outro lugar

uma criança que inventa
uma lĂ­ngua sĂł para falar
com outra criança

uma casa de montanha
reconstruĂ­da sobre a praia
corroída pouco a pouco pela presença do mar

o importante Ă© que
num determinado ponto
os poemas fiquem emparelhados

como em certos problemas de fĂ­sica
de velhos livros escolares