Poems in this theme

Soul

Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Run-Away

The Run-Away

O Chakravaki! What distant melodious

call of a known flute hast thou heard?
O my fugitive Bird!
What lost abode dost thou remember?
What paradise of thy dream?

O my Fugitive!
Tears flood thy unsteady eyes,
Tell, O tell me hat long-lost mother

calleth thee?

There under the shades of dusk from
the distant horizon some deep magic
spell beckoneth thee

Dost thou know who it is? O my wayward one!
Out of the fullness of heart and from the
depths of love it seems to call, Come,

Come, O Come,
Be in my lap, O my tyrant child,
O my fugitive Bird!
The south wind blowing over the forest,
Dose thy mother call thee now by raising

her hand, O Dear?
Dost thou, after all, distinguish thy kin

from one who isn't thy kin?
So, at the very peep of dawn descends
dusk on my low-roofed house!
The sheaves of paddy, or the secret call of Shyama
Dear! prey, tell me
What startled thee and made thee break thy bonds?
The eyes are overflowed with tears,
Who hath made thee drink Hemlock

. of evergreen tender love?
It seems of a sudden some young hare

startles and cries
'O Come, come, come
Come, O my dear Child,'
To the forest come back, O thou

Chakrabaki of the wood!
O Fickle Fugitive! . ,

[Translation: Abdul Hakim]
526
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Resurgence (Islamic Lyric)

The Resurgence (Islamic Lyric)

There sounds the drum!
There on the ruined tower, dark and blank,
Flutters the once-mighty flag.
Raise your head, mussalmans,
Gird your loins and advance
The call of the New Age has come.


With the Kalma on your lips
And the sabre swinging against your hips,
With the fiery enthusiasm of Islam ill your
Shake off your lethargy and start.
With the love of Allah in your soul
Answer the call and take up your role.


There is nothing for you to dread.
You have that glorious amulet,
The Holy Quran, tied round your neck.
A pity that you overslept
And missed the Fazr prayer.
Neither did you awaken
When the Zohr did beckon.
And the Asr prayer you whiled away
In idleness and play.
The call for the Mughrib has also sounded.
You must hurry now to the Esha prayer.


Some room is still available there,
We are not really
Creatures of pomp and luxury.
Our Calipha once ru.led over half the universe
Dressed in clothes no better than beggers.
Once we only desired death
In the cause of our faith,


But now such a people as our's
Are numbed in a drunken stupor
While outside there rages a violent storm.


We had nothing but a dry piece of bread,
But we had a mighty faith and none did we dread,
A noble spirit of sacrifice we possessed.
And we moved from place to place without sleep or rest,
Always as victors great.


Let us bring back to our life
That faith and spirit of sacrifice:
Let the cry of Allah-o-Akbar
Resound in the lips of all.
Let the world tremble again
At the sound of that clarion call.


[Translation: Kabir Chowdhury]
594
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Nightingale is silent

The Nightingale is silent

The bulbul bird is silent in the nargis garden
Listening to the laments of the fallen flower
In spring next to the lovers tomb young poet sobs in solace
Pensive sky is still with clouds burdened with water
Next to the barmaids glass of wine, tears of sorrow rolIs like buds
The heart broken moon stares with melancholy eyes.

[Original: Bulbuli nirob; Translation: Kashfia Billah]
600
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Rebel

The Rebel

Say, Valiant,
Say: High is my head!


Looking at my head
Is cast down the great Himalayan peak!
Say, Valiant,
Say: Ripping apart the wide sky of the universe,
Leaving behind the moon, the sun, the planets
and the stars
Piercing the earth and the heavens,
Pushing through Almighty's sacred seat
Have I risen,
I, the perennial wonder of mother-earth!
The angry God shines on my forehead
Like some royal victory's gorgeous emblem.
Say, Valiant,
Ever high is my head!


I am irresponsible, cruel and arrogant,
I an the king of the great upheaval,
I am cyclone, I am destruction,
I am the great fear, the curse of the universe.
I have no mercy,
I grind all to pieces.
I am disorderly and lawless,
I trample under my feet all rules and discipline!
I am Durjati, I am the sudden tempest of ultimate summer,
I am the rebel, the rebel-son of mother-earth!
Say, Valiant,
Ever high is my head!


I am the hurricane, I am the cyclone
I destroy all that I found in the path!
I am the dance-intoxicated rhythm,
I dance at my own pleasure,
I am the unfettered joy of life!
I am Hambeer, I am Chhayanata, I am Hindole,
I am ever restless,
I caper and dance as I move!
I do whatever appeals to me, whenever I like,
I embrace the enemy and wrestle with death,
I am mad. I am the tornado!
I am pestilence, the great fear,
I am the death of all reigns of terror,
I am full of a warm restlessness for ever!
Say, Valiant,
Ever high is my head!


I am creation, I am destruction,
I am habitation, I am the grave-yard,
I am the end, the end of night!
I am the son of Indrani



With the moon in my head
And the sun on my temple
In one hand of mine is the tender flute
While in the other I hold the war bugle!
I am the Bedouin, I am the Chengis,
I salute none but me!
I am thunder,
I am Brahma's sound in the sky and on the earth,
I am the mighty roar of Israfil's bugle,
I am the great trident of Pinakpani,
I am the staff of the king of truth,
I am the Chakra and the great Shanka,
I am the mighty primordial shout!
I am Bishyamitra's pupil, Durbasha the furious,
I am the fury of the wild fire,
I burn to ashes this universe!
I am the gay laughter of the generous heart,
I am the enemy of creation, the mighty terror!
I am the eclipse of the twelve suns,
I herald the final destruction!
Sometimes I am quiet and serene,
I am in a frenzy at other times,
I am the new youth of dawn,
I crush under my feet the vain glory of the Almighty!


I am the fury of typhoon,
I am the tumultuous roar of the ocean,
I am ever effluent and bright,
I trippingly flow like the gaily warbling brook.
I am the maiden's dark glassy hair,
I am the spark of fire in her blazing eyes.
I am the tender love that lies
In the sixteen year old's heart,
I am the happy beyond measure!
I am the pining soul of the lovesick,
I am the bitter tears in the widow's heart,
i am the piteous sighs of the unlucky!
I am the pain and sorrow of all homeless sufferers,
i am the anguish of the insulted heart,
I am the burning pain and the madness of the jilted lover!


I am the unutterable grief,
I am the trembling first touch of the virgin,
I am the throbbing tenderness of her first stolen kiss.
I am the fleeting glace of the veiled beloved,
I am her constant surreptitious gaze.
I am the gay gripping young girl's love,
I am the jingling music of her bangles!
I am the eternal-child, the adolescent of all times,
I am the shy village maiden frightened by her own budding youth.
I am the soothing breeze of the south,
I am the pensive gale of the east.



I am the deep solemn song sung by the wondering bard,
I am the soft music played on his lyre!
I am the harsh unquenched mid-day thirst,
I am the fierce blazing sun,
I am the softly trilling desert spring,
I am the cool shadowy greenery!
Maddened with an intense joy I rush onward,
I am insane! I am insane!
Suddenly I have come to know myself,
All the false barriers have crumbled today!
I am the rising, I am the fall,
I am consciousness in the unconscious soul,
I am the flag of triumph at the gate of the world,
I am the glorious sign of man's victory,
Clapping my hands in exultation I rush like the hurricane,
Traversing the earth and the sky.
The mighty Borrak is the horse I ride.
It neighs impatiently, drunk with delight!
I am the burning volcano in the bosom of the earth,
I am the wild fire of the woods,
I am Hell's mad terrific sea of wrath!
I ride on the wings of the lightning with joy and profound,
I scatter misery and fear all around,
I bring earth-quakes on this world!


I am Orpheus's flute,
I bring sleep to the fevered world,
I make the heaving hells temple in fear and die.
I carry the message of revolt to the earth and the sky!
I am the mighty flood,
Sometimes I make the earth rich and fertile,
At another times I cause colossal damage.
I snatch from Bishnu's bosom the two girls!
I am injustice, I am the shooting star,
I am Saturn, I am the fire of the comet,
I am the poisonous asp!
I am Chandi the headless, I am ruinous Warlord,
Sitting in the burning pit of Hell
I smile as the innocent flower!
I am the cruel axe of Parsurama,
I shall kill warriors
And bring peace and harmony in the universe!
I am the plough on the shoulders of Balarama,
I shall uproot this miserable earth effortlessly and with ease,
And create a new universe of joy and peace.
Weary of struggles, I, the great rebel,
Shall rest in quiet only when I find
The sky and the air free of the piteous groans of the oppressed.
Only when the battle fields are cleared of jingling bloody sabres
Shall I, weary of struggles, rest in quiet,
I the great rebel.



I am the rebel eternal,
I raise my head beyond this world,
High, ever erect and alone!


[Translation: Kabir Chowdhury]
864
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The More I Take Muhammad's Name

The More I Take Muhammad's Name

The more I take Muhammad's name
The sweeter it seems to me.
Who knew before that in this name
So much of honey could be!


For the honey of this very name,
The bee of my mind doth hum and flirt
And for the love of this very name,
I have lost my hunger and thirst!


Dearest to me is this name,
Which, like Majnun, I take:
And the nightingale sings
In the rose-bower of my soul
For this name's sake!


For this very name I roam
And wend my way in life:
For this very name I do discard
Even the kingly throne!
May this name, a God! This blessed name
My mind perpetually pervade!
535
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Month of Poush

The Month of Poush

Lo! Winter comes!
She comes across an ocean of sorrow and tears.
Beware! Beware!
She comes from behind the horizon enveloped


in thick mist.
With her advent, alas! in the Ieafy forest
A farewell dirge seems to go round
The parting Day (Ah me!) casts a sad look
Losing as she does-the Evening Star that

lights her path.
See! Winter sets in -
She represents the sadness of the year's

journey, a loss of Eternity,
The farewell season of ripe paddy,

the dread of new arrival-
Beware! Beware! She is come! -
Dry breath, and Oh! the choked voice

of a farewell deeply laden with tears -

Arise, wayfarer! Thou hast to cover
a long distance casting a sad look
from thy black eyes.

[Translation: Abdul Hakim]
550
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The First Bud of Love

The First Bud of Love

The first bud of love withers away at the first moment of meeting;
He did not heed her pleas, but flew into the deep woods.
The spring air blooms all flowers,
Alas! my flower wilts away;
Every home lights up, but my lamp flickers away at twilight
Garland of wild flowers cry out around my neck,
I sob in solace rolling in the dusty road like torn ivy.
With intolerable thirst at the mouth of the sea
Fall down on the sandy breast of the shore
Taking me for a smoky cloud, the bird ignores me
I scathe from the fire of your absence.


[Original: Prothom Moner Koli; Translation: Kashfia Billah]
544
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Eternal Child

The Eternal Child

O the nameless eternal child
you have come across unknown lands,
what ornament of name you have put on!


What a prison it is for the chainless!

Tell me, by what name I'll call you again
to my heart's content,
you lost your way from this home
where you lived, where you do come back
over and over again losing your own name.

O my sweet dear,
you are the radiant pearl of my dark home
filling the hungry home with little butter

your tiny hand has brought.

That today in intimate happiness
a sea of wailing swells up in my bosom

to call you by a new name,
who is there to stop my voice
my mind, too, utterly dejected.


You came from settling down, O traveller
stepping toward rising up.

[Original: Chiro Shishu; Translation: Mohammad Nurul Huda]
553
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

The Curse

The Curse

When I shall be no more
You will suffer, I promise,
Cursed, friendless and alone.
Then you will ask the evening star about me,
And with my picture engrave, fin your heart
Will roam through forests and seas
And around hills and dales,
Weeping many a desolate tear.
Then you will realise, my dear,
Then you will search for me desperately
Far and near.
When your soul will tremble
At some one's familiar touch,
And your heart will gladden
Imagining my presence by your bed,
You will suddenly wake up with a start
From your sleep,
And discover with a freezing heart
That it was nothing but an empty dream.


With eager arms spread
You will advance to embrace,
But there will be no trace of me.
Instead, you will meet
An emptiness, dull and dreary.
In anguish you will close your eyes,
Then my darling will you realise.
Trying to sing
You will find your voice choked with tears.
And, all around, people will whisper
About the song, taught by that stranger,
And then you will remember me,
And the fond caresses I bestowed on you.
Thinking of those nights
Your hard and glittering eyes
Will overflow with brimming tears
Then will you regret your past deceptions,
Then will you realise the pang of separation.
When your garden will grow fragrant
With daisies, jasmine and ivy bowers
You will suddenly think of my grave
Covered with snow-white flowers,
And your fingers, busy in making a garland
Will suddenly grow1hesitant and numb.
Your smiling face will turn pale and wan,
And tears will swim in your eyes,
Then, my dear, will you realise.


Autumn wind will come again,
And the lovely dewy nights will reappear
All, all will remain
Save this traveller, bound for the eternal night.



Friends will gather by your side.
And the love will take you in his arms,
But suddenly his touch
Will bring to your mind
The touch of another one.
Turning the joyous moment poisonous and bitter.
That is my cruse for you, sweetheart dear.


Winter nights will come again
But I will return no more.
Yet you will remember the time
When resting your head on my loving arm
You quietly slept, with only contempt in your heart.
The memory of those days
Will make your bed one of singing thorns,
I forecast.


The tide will come in the river again.
Again the boat will float en a pleasure cruise
With gay and loving company.
And yet, the memory of other voyages,
Of a boat speeding by the dark coast,
And of me sitting close beside


Will haunt you like a ghost relentlessly.
Then will Your tears mingle with your sighs,
Then you will realise..


When Your friend will be imprisoned like me
You will shed bitter tears,
When he will treat You negligently
Your happiness will lie in ruins
Then will You find Your days
Cheerless, dreary and lying.
Then will you realise, how very wrong
You were about me.


The rises will blossom again
Again the stars will shine,
And the pale moon reign in the sky:
Season will follow season in regular order,.
But for you
There will be no pleasure.
You will only cry and bewail your lost treasure.


The storm will come,
All tornado will appear,
All ties will break asunder.
And your tiny cottage will tremble in fear.
Then you will remember him
Who will not be by your side.



And you will hanker for his caresses, my dear.
At that hour will you realise.
At that hour will you regret your profuse lies.


The wound in my bosom
That once hurt you so..
Would perhaps appear sweet to. you now.


Tired and weary and forlorn at last
You might now seek it yourself,
And then shall I reappear.
And who knows
You will probably throw yourself
In my arms in a pleasant swoon
And worship me in humility.
Then will you know, my dear,
Then will the final truth be simple and clear.


[Translation: Kabir Chowdhury]
687
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Talk to Me, Javas, Talk to Me

Talk to Me, Javas, Talk to Me

Talk to me, javas, talk to me --
What austerities did you do to get Syama Ma's feet?
Torn from your stems on illusion's plants,
Falling scattered to the ground at Her feet,


You got liberation
Bursting open


Beside yourselves with joy.
If only I could learn from your example
My life might bear fruit.
Thousands of sweet-smelling flowers bloom in the woods,
And they're all such beauties! So how come

You got Ma's feet?
You're just ignoran't javas!


Crimson like you at the Mother's feet,
When will they be flowers
Offered to Her, blessed by Her?
When will they turn red
At the touch of Her feet?
When will they, just like you, blush scarlet -These
dull petals of my mind?
534
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Save Me From All Pettiness

Save Me From All Pettiness

Save me from all smallness
O my Lord, the Graciousness!
Teach me, O Lord, no sin is worse
than the sin of pettiness.
Even if I am a sinner over hundred births,
even if for eons I sojourn in hell,
Even then, I know Lord, there is forgiveness from you.
But is there forgiveness for pettiness? My Lord, Pray tell!

Please, my Lord, in my heart
don't constrict the space.
Friends, foes or strangers alike
Let my heart be able to embrace.

Let me not speak ill of others, nor harbor envy;
At others' joy, let be lustrous my soul,
Let me weep for that wretched-hapless
whose heart is like a wormhole!

[Original: Bengali, Translator: Dr. Mohammad Omar Farooq ]
513
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

My Songs

My Songs

My songs like wounded birds, faIl

At thy feet, O darling. Pick up all

Those bleeding birds in your breast

Tenderly and let them meet their eternal rest

At thy bosom, a death beautiful and serene.

Borne on the wings of music they were seen

Flying in the sky when the arrow of thine eyes Pierced them:

And with their dying notes there
did arise

A new flood tide of songs, O my hunter

Thou brought for me a taste of nectar

Shrouded in death's melancholy.

[Original in Bangla: Gaan-guli mor; Translation: Kabir Chowdhury]
465
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

My Explanation

My Explanation

I am a poet of today, not a prophet of a future day,
Poet or worthless, call me whatever, I put up with anything you say.
Some say, to the future you belong,
Your place, as a poet, tomorrow will come along.
How come you lack message enduring like that emanates from Rabi's hand?
I am blamed, but I wont' quit playing rising sun's music band.


My fellow poets are disappointed, they read my works and sigh,
Saying: the good one is becoming no good, as he can't say to politics good-bye.
Does not read a book - finished is this chap!
Some say: His wife has brought, indeed, all this mishap!
Some say: The fat one is spoiled, playing cards - non-stop - in the jail,
Others say: You were better there; toward jail again you should sail!


Mentor says: You're no good, except shaving using a sword!
Every Saturday my lover's letter conveys me, 'Nothing useful in you is stored.'
I say: Honey, shall I reveal the secret?
Letters stop in a hurry; not one more I get.
Sacrificing everything, I got married: Hindus say, 'Get lost'!
Am I Muslim or a heathen? Where is my pigtail or beard, or the hem of loin-cloth?


All the goody-searching priests or Mollahs wave their hands and pronounce:
This one invokes names of deities; this rogue one we must denounce!
Hear the Fatwa: Kafir is this Kazi; nothing else,
Even though he wants martyrdom, or so he tells!
Some scripture we know, and we still earn our livelihood!
Hindus detest my use of Persian words saying: from us, this guy deserves no good!


No one is happy with me; the disciples of non-violence? of course, not!
I am blamed I play the violin of violence; I get the revolutionaries' hot heads even
more hot.
The revolutionaries say: This one is non-violent,
My songs deal with spinning wheels: they resent.
Top Brahmins find me atheist, lesser ones regard me as one of the Confucians;
Independence lovers don't accept me; their opponents prefer me to be with those
Europeans!


Men think I am a feminist; women, however, think otherwise,
I never went to England; I am worthless in my expatriate friends' eyes!
My admirers see me as Rabi of new age,
If not of new age, at least a poet of these trendy days!
I hear all these, bemused; exercise for a stronger heart,
Lie down with eyeglasses on; sleeping through the day is my life's part.


I don't know what I write; Do I even understand anything of my own?
I couldn't raise my hand in protest, so I write with my head down.
Dear friends, I did not find appreciation in you,
but my name shines in government's list in lieu.
Honoring my works as invaluable, without value people take it.
Have you heard anything else? Be careful, may not be far a government spy's pit!


Friends, you have seen me engrossed in my own mind's temple,



I rebuke and admonish my mind, but bringing it under control I wish were so simple!
Every time I chain itself, somehow it escapes free
I beat it, and the same I repeat, to complete my victory,
I wish this mad mind would listen to me, but even to Rabi or Gandhi, it did not listen,
Abruptly it wakes up and then wanders in the jungle's darkness in search of roaring
tigers that glisten.


I say, O this insane one, you are doing so great in the community,
You are already a half-leader; but if you lose this opportunity,
would you ever be a full leader,
and weep with the crowd as a speaker?
Pick up the fish in the net now, O fool, before it slips away, I bet!
Take this break to get your leaky house fixed, otherwise soon you will regret.


Who understands that this minstrel's mind roams around singing and reciting!
This name hardly rings any bell; Days are passed chewing Betel leaves, ah, a taste so
inviting!
May be some day there won't be any more of epidemic of malaria,
Especially, since the autonomy is coming in its full pomp and euphoria.
Yes, we want moon, but those hapless ones cherish a meal, as teardrops of their little
ones dribble,
The agonized mother shouts: Hush, you miserables! See, independence is coming - no
more quibble!


But those hungry kids can't care less about autonomy; their desire: a little salt and
some rice,
Ah! the hour is late; nothing they have nibbled yet; the flame of hunger seeks no
advice.
When I hear that cry, my insane mind charges in a rush,
My intoxication for autonomy seeks shelter merely in my dream's brush!
I say, bemoaning: O God, are you still there? Why are they not, then,
Humiliated or destroyed, those who suck the blood of these children?


We all know, to bring independence, those lofty slogans we have devised,
And, at the same time, how burning hunger of so many million children, we have
compromised!
So much money was raised, but independence still remained a dream,
as the hungry people can't pay enough, they are so weak even to scream!
When a baby is snatched away from the mother's bosom, we plead, O royal tiger,
please eat grass!
The mother keeps begging from door to door, while in her shack hiding the baby's
carcass.


My friends, I can't say any more; my mind feels so much agony and pain,
I have gone mad; now, I utter whatever my mouth throws out in disdain.
My own blood won't make much difference,
With blood-ink I keep writing, hence,
My head can't forbear robust ideas or big thought any more; so agonized is this mortal,
All those who are in peace and happiness, it's your privilege to write epics immortal.


I don't care any more, if I live or don't, when gone is this trendy sensation,
Rabi is shining above our head, and then there are you, the golden generation.



Those who usurp the morsel of three hundred thirty million people: let our prayer keep
brewin',
In my blood-ink writing, may it be engraved and sealed their utter ruin.


[Original: Bengali, Translator: Dr. Mohammad Omar Farooq ]
605
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

My Dearest Nightingale

My Dearest Nightingale

Please come back, come back to my empty bosom
The morning flowers wither away untimely
Mourning your loss
Won't you return to my empty bosom!

O, my dearest silly one,
Without your presence the moon turned pale
The river cries out in pain
Pleading you to return

O, the beautiful one
The trees search for you spreading out their branches
Up in the sky
The storm churns through the woods
Looking for you
Branches lay on the dirt in deep pain

O my restless one
When you return
Lotus will re-bloom
Your glance will make the gray sky
Turn azure again

O, my dear one, please return to my empty bosom!
Please return!

[Translation: Gulshan Ara]
488
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

My Beauty

My Beauty

Dressed as a bridegroom, I know
my beauty shall come from afar,
across distant lands of separation,
after ages together.

There he comes in silence
attired as my dear death,
who would never leave my home.

[Original: Borer beshe ashbe jani; Translation: Mohammad Nurul Huda]
463
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Lonely in My Floral chariot

Lonely in My Floral chariot

O my friend,
you walked on your thorny path smiling,
seeing me lonely in my floral chariot, crying.


O the friend passer-by,
if you took me to your path,
I would have covered all the thorns under my breast.
Now I cry in my gay chariot
longing to become your friend in distress.


[Original: Tumi heshe chole gele; Translation: Mohammad Nurul Huda]
397
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Like a Lost Bird

Like a Lost Bird

At the end of the rolIing road, my dearest, I await alone;
Rolling in the dust of the path you have traveled.
The way you have walked on the bright ground of the mountains
I wish you could rub your feet on my breast making me forget my pain
I do not desire anything, no slumber in my eyes;
Wandering aimlessly in the street, the neighborhood laughs at me.
I cannot go to the pond, how have you enchanted me!
In the black water of the pond, I see your black beauty
You have scandalized me and left me alone!


[Original: Pothhara Pakhi; Translation: Kashfia Billah]
493
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Let's Meet Hereafter!

Let's Meet Hereafter!

We will meet again in the life Hereafter;
Here, please, forget me with a simple laughter.
Anything that remained unsaid,
I won't say; Let you also keep silence;
If I offer my love, turn me away;
If I persist, hurt me, in pretense.


Dream is broken abruptly here,
The evening's bud sheds in the dawn;
The heart dries up before love is savored;
The ambrosia here has the taste of poison.


In separation here, heart longs in agony;
When together, quickly we go apart;
Where the fountain of love is never dry,
In that everlasting Garden, remember to seek my heart.


[Translation: Mohammad Omar Farooq]
500
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Life

Life


An awakening pervades
The meadows and wilderness
Let not your slumber
Make it go in vain.
The lightning is beckoning
With thunder and rain.

The heaven is awake
The earth is awake
Oh, wake up for heaven's sake.

Beneath the earth
And under the feet
Those who lay dead
They shall now sprout
Like the green grass
With new blades.

A verdant earth is awaiting
The advent of a spring-shower.
The bud that the thunder
Failed to burst into new blossom
Out of joy, it will now bloom.

[Original: Jibon; Translation: Syed Mujibul Huq]
583
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

In the Desert's Sandy Vastness

In the Desert's Sandy Vastness

In the desert's sandy vastness blossomed a bright flower
whose fragrance enamoured the universe.

The moon and tile sun,
the planets and the stars,
all wanted to possess it
The limitless sky bent low

in order to kiss it.
The brightness of that flower

Lit up God's throne.
Wrapping around her its many splendoured hue
the earth grew radiant.
Into the garden of that flower

flew a million birds a
and to clasp it in their breasts
yearned the leaves and the branches

of a thousand trees.

Men, angels, fairies - all craved it.
Saints, emperors and the penniless poor
all wanted to weave a garland

and wear it around their neck.
The nightingale and the bee knew

where to find that flower.
Some called it Hazrat Mohammad,
some simply 'Kamliwallah'!

[Original: Saharate Futlo Re; Translation: Kabir Chowdhury]
533
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

I'll Hide in Song after Song

I'll Hide in Song after Song

To-day my pensive mood
I'll hide in song after song
I'll expose my soul turning
the thorny wound into a flower,


To forget your neglect
I will sing all the while
The greater the shocks
the more tuneful my violin.


If absent-mindedly the flower is torn
I'll make a garland of it
And give it to you as a
gift when you arrive


By the fountain of my tunes
I'll compose divine music
You'll bathe in the stream
of those tunes and arise


I'll strike a rhyme out of word after word,
oh poet are you content now.
Your mind is desolate, your empty,
your soul without joy.


[Original: Aji gane gane dhakbo; Translation: Abu Rushd]
587
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

I Know Your Compassion Mother

I Know Your Compassion Mother

I know your compassion Mother and hence await better days.
I may meanwhile be battered with losses, want and debt.
You cause me pain only to take me to your Bosom.
Can any mother remain indifferent after inflicting pain on her child.
I know that you are more kind than hard-hearted
So the more you frighten me the closer r get to your Bosom.
There might be good reason for your chiding me.
Just because you make me weep and wince


I cannot say I have no mother.

[Original: Koruna tor jani mago; Translation: Abu Rushd]
525
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

I am a Proud Muslim Woman

I am a Proud Muslim Woman

I am a proud muslim woman,
I'm the scent of a flower in the household-desert.


The dark Ka'aba I've illuminated with a light,
and on Eid-day brought a plate of gifts.
I was the first to be converted,
I was the first to garland the prophet.
I have sacrificed my son, my husband,
my relations in the battles of karbala and badar
That is known to all the planets,
and to Allah.


[Ami gorobini muslim bala; Translation: Abu Rushd]
726
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Human Being

Human Being

I sing of equality.
There's nothing greater than a human being,
nothing nobler!
Caste, creed, religion-there's no difference.
Throughout all ages, all places,
we're all a manifestation
of our common humanity.


'O Priest, please open the door!
A hungry god is at your doorstep
it's time for worship.'
Awakened by this dream
the priest rushes to open the temple door
with eager anticipation: His day might have
finally arrive! ! to get rich as a king
from the blessings that this god may bestow upon him.
Instead, there's this traveler-clad in rags, thin,
with a feeble voice, saying: 'Please,
open the door, Father-1 haven't eaten anything
for seven days! '


The priest slams the door on his face!
Turning around to continue on his journey
through the dark night
the hungry traveler says: 'This temple
belongs to the priest, 0 God, not to you! '
At the mosque, the mollah is overjoyed,
by the huge amount of leftovers of,meat and bread
from yesterday's offerings.


Just then a sickly traveler arrives at the door,
saying: 'Father, I have been hungry
for the last seven days! '
The mollah reacts: 'What a botheration!
You're starving? -Just go and dropp dead
in some cattle graveyard!
Besides-do you say your prayers? '
'No, Father,' replied the hungry man.
'That does it-out! ' shouts the mollah
shutting the door on his face,
holding on to the meat and bread.


The hungry man continues on his journey,
saying: 'I have lived for eighty years
without saying a prayer, yet you've never
deprived me of my food. But the mosques
and temples, O Lord-human beings have
no claim on them. Mollahs and priests
have locked all their doors! '


Where are you Chengis, Ghazni Mahmood, Kalapahar?
Smash the locked doors of these houses of worship!



Who dares shutting\the doors of the house of God,
who dares to put locks on them?
Open those doors-strike with your hammers & crowbars!
Oh, the house of worship-selfish, hypocrites
occupy their towers! -


Who are they-hating human beings
yet kissing the Quran, the Vedas, the Bible?
Snatch away those books from them.
The hypocrites pretend worshipping those books
by killing the human beings who have, in fact,
brought those books into existence.


Listen, you ignorants: Human beings
have brought the books,
the books never brought human beings!
Adam, David, Isiah, Moses, Abraham, Mohammad,
Krishna, Buddha, Nanak, Kabir-the treasures
of the world-they are our ancestors.
It's their blood that runs through our veins.
We're their children, kin-we're of the same body.
Who can tell? -Someone among us
may turn out to be like one of them.


Don't laugh, my friend-the self within us
is fathomless and infinite.
Do I-does anyone-know what greatness
may lie within that self?
Perhaps in me lies the Kalki,
and in you, Mehdi or Isiah.
Who knows what is one's limit or the origin!
Who finds what path to follow?
Whom do you hate, brother, whom do you kick?
Perhaps within his heart
resides the ever-awakened God!
Or pernaps he's nobody that important,
great, or of high esteem-but just someone
who's covered with filth, badly wounded and battered,
and burning with sorrow.


Yet, all the holy scriptures and houses of worship
are not as sacred as that one tiny human body!
Perhaps he'll father-in his house will be born
someone yet unmatched in the history of the world,
who'll deliver a message never heard before,
whose great power the world has yet to witness!


Who's he? An untouchable?
Why do you startle? He's not to be despised!
He may turn out to be Harishchandra or Lord Shiva.
Today an untouchable-tomorrow he may become
a supremely revered yogi-emperor.



You'll come to him with offerings, sing his eulogy.
Why do you look down upon a shepherd?
Perhaps he's Krishna in shepherd's disguise!
Don't hate him for being a peasant
he maybe Lord Balaram!
They're all bearers of eternal messages.
Everyday begging men and women
are turned away from the door.
How would I recognize
if Lord Bholanath and Girijaya were among them?


Just to avoid sharing a little of your sumptuous meal
with a beggar, you resort to your doorman-beating up
and chasing away a god!
But all that gets recorded-who knows if you're
ever forgiven by the humiliated goddess.
Friend, you're full of greed
with a blinder of selfishness over your eyes.
Otherwise you'd recognize the god
serving you as a coolie.


You, beast! To appease your hunger, do you want
to go on plundering the god within the human heart,
the nectar churned out of human pain?
Your evil gorge knows what appeases your hunger,
where in your palace is concealed your death-arrow.
Through the ages, your own desires
have dragged you into your death-holes.


[Translation: Sajed Kamal]
1,999