Poems in this theme

Death and Mourning

Dorothy Parker

Dorothy Parker

Prayer For A Prayer

Prayer For A Prayer

Dearest one, when I am dead

Never seek to follow me.
Never mount the quiet hill
Where the copper leaves are still,

As my heart is, on the tree
Standing at my narrow bed.

Only of your tenderness,

Pray a little prayer at night.
Say: "I have forgiven nowI,
so weak and sad; O Thou,


Wreathed in thunder, robed in light,
Surely Thou wilt do no less."
297
Dorothy Parker

Dorothy Parker

My Own

My Own

Then let them point my every tear,
And let them mock and moan;
Another week, another year,
And I'll be with my own

Who slumber now by night and day
In fields of level brown;
Whose hearts within their breasts were clay
Before they laid them down.
338
Dorothy Parker

Dorothy Parker

Little Words

Little Words

When you are gone, there is nor bloom nor leaf,
Nor singing sea at night, nor silver birds;
And I can only stare, and shape my grief
In little words.


I cannot conjure loveliness, to drown
The bitter woe that racks my cords apart.
The weary pen that sets my sorrow down
Feeds at my heart.


There is no mercy in the shifting year,
No beauty wraps me tenderly about.
I turn to little words- so you, my dear,
Can spell them out.
336
Dorothy Parker

Dorothy Parker

Garden-Spot

Garden-Spot


God's acre was her garden-spot, she said;
She sat there often, of the Summer days,
Little and slim and sweet, among the dead,
Her hair a fable in the leveled rays.

She turned the fading wreath, the rusted cross,
And knelt to coax about the wiry stem.
I see her gentle fingers on the moss
Now it is anguish to remember them.

And once I saw her weeping, when she rose
And walked a way and turned to look around-
The quick and envious tears of one that knows
She shall not lie in consecrated ground.
342
Dorothy Parker

Dorothy Parker

Condolence

Condolence


They hurried here, as soon as you had died,
Their faces damp with haste and sympathy,
And pressed my hand in theirs, and smoothed my knee,
And clicked their tongues, and watched me, mournful-eyed.
Gently they told me of that Other Side-
How, even then, you waited there for me,
And what ecstatic meeting ours would be.
Moved by the lovely tale, they broke, and cried.


And when I smiled, they told me I was brave,
And they rejoiced that I was comforted,
And left to tell of all the help they gave.
But I had smiled to think how you, the dead,
So curiously preoccupied and grave,
Would laugh, could you have heard the things they said.
405
Dorothy Parker

Dorothy Parker

Braggart

Braggart


The days will rally, wreathing
Their crazy tarantelle;
And you must go on breathing,
But I'll be safe in hell.


Like January weather,
The years will bite and smart,
And pull your bones together
To wrap your chattering heart.


The pretty stuff you're made of
Will crack and crease and dry.
The thing you are afraid of
Will look from every eye.


You will go faltering after
The bright, imperious line,
And split your throat on laughter,
And burn your eyes with brine.


You will be frail and musty
With peering, furtive head,
Whilst I am young and lusty
Among the roaring dead.
355
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

The Ship of Death

The Ship of Death

I


Now it is autumn and the falling fruit
and the long journey towards oblivion.


The apples falling like great drops of dew
to bruise themselves an exit from themselves.


And it is time to go, to bid farewell
to one's own self, and find an exit
from the fallen self.


II


Have you built your ship of death, O have you?
O build your ship of death, for you will need it.


The grim frost is at hand, when the apples will fall
thick, almost thundrous, on the hardened earth.


And death is on the air like a smell of ashes!
Ah! can't you smell it?
And in the bruised body, the frightened soul
finds itself shrinking, wincing from the cold
that blows upon it through the orifices.


III


And can a man his own quietus make
with a bare bodkin?


With daggers, bodkins, bullets, man can make
a bruise or break of exit for his life;
but is that a quietus, O tell me, is it quietus?


Surely not so! for how could murder, even self-murder
ever a quietus make?


IV


O let us talk of quiet that we know,
that we can know, the deep and lovely quiet
of a strong heart at peace!


How can we this, our own quietus, make?


V


Build then the ship of death, for you must take
the longest journey, to oblivion.


And die the death, the long and painful death



that lies between the old self and the new.


Already our bodies are fallen, bruised, badly bruised,
already our souls are oozing through the exit
of the cruel bruise.


Already the dark and endless ocean of the end
is washing in through the breaches of our wounds,
Already the flood is upon us.


Oh build your ship of death, your little ark
and furnish it with food, with little cakes, and wine
for the dark flight down oblivion.


VI


Piecemeal the body dies, and the timid soul
has her footing washed away, as the dark flood rises.


We are dying, we are dying, we are all of us dying
and nothing will stay the death-flood rising within us
and soon it will rise on the world, on the outside world.


We are dying, we are dying, piecemeal our bodies are dying
and our strength leaves us,
and our soul cowers naked in the dark rain over the flood,
cowering in the last branches of the tree of our life.


VII


We are dying, we are dying, so all we can do
is now to be willing to die, and to build the ship
of death to carry the soul on the longest journey.


A little ship, with oars and food
and little dishes, and all accoutrements
fitting and ready for the departing soul.


Now launch the small ship, now as the body dies
and life departs, launch out, the fragile soul
in the fragile ship of courage, the ark of faith
with its store of food and little cooking pans
and change of clothes,
upon the flood's black waste
upon the waters of the end
upon the sea of death, where still we sail
darkly, for we cannot steer, and have no port.


There is no port, there is nowhere to go
only the deepening blackness darkening still
blacker upon the soundless, ungurgling flood
darkness at one with darkness, up and down



and sideways utterly dark, so there is no direction any more
and the little ship is there; yet she is gone.
She is not seen, for there is nothing to see her by.
She is gone! gone! and yet
somewhere she is there.
Nowhere!


VIII


And everything is gone, the body is gone
completely under, gone, entirely gone.
The upper darkness is heavy as the lower,
between them the little ship
is gone


It is the end, it is oblivion.


IX


And yet out of eternity a thread
separates itself on the blackness,
a horizontal thread
that fumes a little with pallor upon the dark.


Is it illusion? or does the pallor fume
A little higher?
Ah wait, wait, for there's the dawn
the cruel dawn of coming back to life
out of oblivion


Wait, wait, the little ship
drifting, beneath the deathly ashy grey
of a flood-dawn.


Wait, wait! even so, a flush of yellow
and strangely, O chilled wan soul, a flush of rose.


A flush of rose, and the whole thing starts again.


X


The flood subsides, and the body, like a worn sea-shell
emerges strange and lovely.
And the little ship wings home, faltering and lapsing
on the pink flood,
and the frail soul steps out, into the house again
filling the heart with peace.


Swings the heart renewed with peace
even of oblivion.


Oh build your ship of death. Oh build it!



for you will need it.
For the voyage of oblivion awaits you.
258
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

The Bride

The Bride

My love looks like a girl to-night,
But she is old.
The plaits that lie along her pillow
Are not gold,
But threaded with filigree silver,
And uncanny cold.

She looks like a young maiden, since her brow
Is smooth and fair,
Her cheeks are very smooth, her eyes are closed.
She sleeps a rare
Still winsome sleep, so still, and so composed.


Nay, but she sleeps like a bride, and dreams her dreams
Of perfect things.
She lies at last, the darling, in the shape of her dream,
And her dead mouth sings
By its shape, like the thrushes in clear evenings.
221
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Submergence

Submergence


When along the pavement,
Palpitating flames of life,
People flicker round me,
I forget my bereavement,
The gap in the great constellation,
The place where a star used to be.


Nay, though the pole-star
Is blown out like a candle,
And all the heavens are wandering in disarray,
Yet when pleiads of people are
Deployed around me, and I see
The street’s long outstretched Milky Way,


When people flicker down the pavement,
I forget my bereavement.
196
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Sorrow

Sorrow


Why does the thin grey strand
Floating up from the forgotten
Cigarette between my fingers,
Why does it trouble me?


Ah, you will understand;
When I carried my mother downstairs,
A few times only, at the beginning
Of her soft-foot malady,


I should find, for a reprimand
To my gaiety, a few long grey hairs
On the breast of my coat; and one by one
I let them float up the dark chimney.
235
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Service of all the Dead

Service of all the Dead

Between the avenues of cypresses,
All in their scarlet cloaks, and surplices
Of linen, go the chaunting choristers,
The priests in gold and black, the villagers.


And all along the path to the cemetery
The round, dark heads of men crowd silently
And black-scarved faces of women-folk, wistfully
Watch at the banner of death, and the mystery.


And at the foot of a grave a father stands
With sunken head, and forgotten, folded hands;
And at the foot of a grave a woman kneels
With pale shut face, and neither hears not feels


The coming of the chaunting choristers
Between the avenues of cypresses,
The silence of the many villagers,
The candle-flames beside the surplices.
207
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Monologue of a Mother

Monologue of a Mother

This is the last of all, this is the last!
I must hold my hands, and turn my face to the fire,
I must watch my dead days fusing together in dross,
Shape after shape, and scene after scene from my past
Fusing to one dead mass in the sinking fire
Where the ash on the dying coals grows swiftly, like heavy moss.


Strange he is, my son, whom I have awaited like a loyer,
Strange to me like a captive in a foreign country, haunting
The confines and gazing out on the land where the wind is free;
White and gaunt, with wistful eyes that hover
Always on the distance, as if his soul were chaunting
The monotonous weird of departure away from me.


Like a strange white bird blown out of the frozen seas,
Like a bird from the far north blown with a broken wing
Into our sooty garden, he drags and beats
From place to place perpetually, seeking release
From me, from the hand of my love which creeps up, needing
His happiness, whilst he in displeasure retreats.


I must look away from him, for my faded eyes
Like a cringing dog at his heels offend him now,
Like a toothless hound pursuing him with my will,
Till he chafes at my crouching persistence, and a sharp spark flies
In my soul from under the sudden frown of his brow,
As he blenches and turns away, and my heart stands still.


This is the last, it will not be any more.
All my life I have borne the burden of myself,
All the long years of sitting in my husband’s house,
Never have I said to myself as he closed the door:
“Now I am caught!—You are hopelessly lost, O Self,
You are frightened with joy, my heart, like a frightened mouse.”


Three times have I offered myself, three times rejected.
It will not be any more. No more, my son, my son!
Never to know the glad freedom of obedience, since long ago
The angel of childhood kissed me and went. I expected
Another would take me,—and now, my son, O my son,
I must sit awhile and wait, and never know
The loss of myself, till death comes, who cannot fail.


Death, in whose service is nothing of gladness, takes me:
For the lips and the eyes of God are behind a veil.
And the thought of the lipless voice of the Father shakes me
With fear, and fills my eyes with the tears of desire,
And my heart rebels with anguish as night draws nigher.
230
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Giorno dei Morti

Giorno dei Morti

Along the avenue of cypresses,
All in their scarlet cloaks and surplices
Of linen, go the chanting choristers,
The priests in gold and black, the villagers. . .


And all along the path to the cemetery
The round dark heads of men crowd silently,
And black-scarved faces of womenfolk, wistfully
Watch at the banner of death, and the mystery.


And at the foot of a grave a father stands
With sunken head, and forgotten, folded hands;
And at the foot of a grave a mother kneels
With pale shut face, nor either hears nor feels


The coming of the chanting choristers
Between the avenue of cypresses,
The silence of the many villagers,
The candle-flames beside the surplices.
220
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Elegy

Elegy


Since I lost you, my darling, the sky has come near,
And I am of it, the small sharp stars are quite near,
The white moon going among them like a white bird among snow-berries,
And the sound of her gently rustling in heaven like a bird I hear.


And I am willing to come to you now, my dear,
As a pigeon lets itself off from a cathedral dome
To be lost in the haze of the sky, I would like to come,
And be lost out of sight with you, and be gone like foam.


For I am tired, my dear, and if I could lift my feet,
My tenacious feet from off the dome of the earth
To fall like a breath within the breathing wind
Where you are lost, what rest, my love, what rest!
239
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Blue

Blue


The earth again like a ship steams out of the dark sea over
The edge of the blue, and the sun stands up to see us glide
Slowly into another day; slowly the rover
Vessel of darkness takes the rising tide.


I, on the deck, am startled by this dawn confronting
Me who am issued amazed from the darkness, stripped
And quailing here in the sunshine, delivered from haunting
The night unsounded whereon our days are shipped.


Feeling myself undawning, the day’s light playing upon me,
I who am substance of shadow, I all compact
Of the stuff of the night, finding myself all wrongly
Among the crowds of things in the sunshine jostled and racked.


I with the night on my lips, I sigh with the silence of death;
And what do I care though the very stones should cry me unreal, though the clouds
Shine in conceit of substance upon me, who am less than the rain.
Do I know the darkness within them? What are they but shrouds?


The clouds go down the sky with a wealthy ease
Casting a shadow of scorn upon me for my share in death; but I
Hold my own in the midst of them, darkling, defy
The whole of the day to extinguish the shadow I lift on the breeze.


Yea, though the very clouds have vantage over me,
Enjoying their glancing flight, though my love is dead,
I still am not homeless here, I’ve a tent by day
Of darkness where she sleeps on her perfect bed.


And I know the host, the minute sparkling of darkness
Which vibrates untouched and virile through the grandeur of night,
But which, when dawn crows challenge, assaulting the vivid motes
Of living darkness, bursts fretfully, and is bright:


Runs like a fretted arc-lamp into light,
Stirred by conflict to shining, which else
Were dark and whole with the night.


Runs to a fret of speed like a racing wheel,
Which else were aslumber along with the whole
Of the dark, swinging rhythmic instead of a-reel.


Is chafed to anger, bursts into rage like thunder;
Which else were a silent grasp that held the heavens
Arrested, beating thick with wonder.


Leaps like a fountain of blue sparks leaping
In a jet from out of obscurity,
Which erst was darkness sleeping.


Runs into streams of bright blue drops,



Water and stones and stars, and myriads
Of twin-blue eyes, and crops

Of floury grain, and all the hosts of day,
All lovely hosts of ripples caused by fretting
The Darkness into play.
231
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

A Passing Bell

A Passing Bell

Mournfully to and fro, to and fro the trees are waving;
What did you say, my dear?
The rain-bruised leaves are suddenly shaken, as a child
Asleep still shakes in the clutch of a sob—
Yes, my love, I hear.


One lonely bell, one only, the storm-tossed afternoon is braving,
Why not let it ring?
The roses lean down when they hear it, the tender, mild
Flowers of the bleeding-heart fall to the throb—
It is such a little thing!


A wet bird walks on the lawn, call to the boy to come and look,
Yes, it is over now.
Call to him out of the silence, call him to see
The starling shaking its head as it walks in the grass—
Ah, who knows how?


He cannot see it, I can never show it him, how it shook—
Don’t disturb him, darling.
—Its head as it walked: I can never call him to me,
Never, he is not, whatever shall come to pass.
No, look at the wet starling.
223
Dante Alighieri

Dante Alighieri

Inferno Canto03

Inferno Canto03

Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente .


THROUGH ME THE WAY INTO THE SUFFERING CITY,
THROUGH ME THE WAY TO THE ETERNAL PAIN,
THROUGH ME THE WAY THAT RUNS AMONG THE LOST.


Giustizia mosse il mio alto fattore:
fecemi la divina podestate,
la somma sapienza e 'l primo amore .


JUSTICE URGED ON MY HIGH ARTIFICER;
MY MAKER WAS DIVINE AUTHORITY,
THE HIGHEST WISDOM, AND THE PRIMAL LOVE.


Dinanzi a me non fuor cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate ".


BEFORE ME NOTHING BUT ETERNAL THINGS
WERE MADE, AND I ENDURE ETERNALLY.
ABANDON EVERY HOPE, WHO ENTER HERE.


Queste parole di colore oscuro
vid'io scritte al sommo d'una porta;
per ch'io: «Maestro, il senso lor m'è duro ».


These words-their aspect was obscure-I read
inscribed above a gateway, and I said:
"Master, their meaning is difficult for me."


Ed elli a me, come persona accorta:
«Qui si convien lasciare ogne sospetto;
ogne viltà convien che qui sia morta .


And he to me, as one who comprehends:
"Here one must leave behind all hesitation;
here every cowardice must meet its death.


Noi siam venuti al loco ov'i' t'ho detto
che tu vedrai le genti dolorose
c'hanno perduto il ben de l'intelletto ».


For we have reached the place of which I spoke,
where you will see the miserable people,
those who have lost the good of the intellect."



E poi che la sua mano a la mia puose
con lieto volto, ond'io mi confortai,
mi mise dentro a le segrete cose .


And when, with gladness in his face, he placed
his hand upon my own, to comfort me,
he drew me in among the hidden things.


Quivi sospiri, pianti e alti guai
risonavan per l'aere sanza stelle,
per ch'io al cominciar ne lagrimai .


Here sighs and lamentations and loud cries
were echoing across the starless air,
so that, as soon as I set out, I wept.


Diverse lingue, orribili favelle,
parole di dolore, accenti d'ira,
voci alte e fioche, e suon di man con elle


Strange utterances, horrible pronouncements,
accents of anger, words of suffering,
and voices shrill and faint, and beating hands


facevano un tumulto, il qual s'aggira
sempre in quell'aura sanza tempo tinta,
come la rena quando turbo spira .


all went to make a tumult that will whirl
forever through that turbid, timeless air,
like sand that eddies when a whirlwind swirls.


E io ch'avea d'error la testa cinta,
dissi: «Maestro, che è quel ch'i' odo?
e che gent'è che par nel duol sì vinta ?».


And I-my head oppressed by horror-said:
"Master, what is it that I hear? Who are
those people so defeated by their pain?"


Ed elli a me: «Questo misero modo
tegnon l'anime triste di coloro
che visser sanza 'nfamia e sanza lodo .


And he to me: "This miserable way



is taken by the sorry souls of those
who lived without disgrace and without praise.


Mischiate sono a quel cattivo coro
de li angeli che non furon ribelli
né fur fedeli a Dio, ma per sé fuoro .


They now commingle with the coward angels,
the company of those who were not rebels
nor faithful to their God, but stood apart.


Caccianli i ciel per non esser men belli,
né lo profondo inferno li riceve,
ch'alcuna gloria i rei avrebber d'elli ».


The heavens, that their beauty not be lessened,
have cast them out, nor will deep Hell receive themeven
the wicked cannot glory in them."


E io: «Maestro, che è tanto greve
a lor, che lamentar li fa sì forte?».
Rispuose: «Dicerolti molto breve .


And I: "What is it, master, that oppresses
these souls, compelling them to wail so loud?"
He answered: "I shall tell you in few words.


Questi non hanno speranza di morte
e la lor cieca vita è tanto bassa,
che 'nvidiosi son d'ogne altra sorte .


Those who are here can place no hope in death,
and their blind life is so abject that they
are envious of every other fate.


Fama di loro il mondo esser non lassa;
misericordia e giustizia li sdegna:
non ragioniam di lor, ma guarda e passa ».


The world will let no fame of theirs endure;
both justice and compassion must disdain them;
let us not talk of them, but look and pass."


E io, che riguardai, vidi una 'nsegna
che girando correva tanto ratta,
che d'ogne posa mi parea indegna ;



And I, looking more closely, saw a banner
that, as it wheeled about, raced on-so quick
that any respite seemed unsuited to it.


e dietro le venìa sì lunga tratta
di gente, ch'i' non averei creduto
che morte tanta n'avesse disfatta .


Behind that banner trailed so long a file
of people-I should never have believed
that death could have unmade so many souls.


Poscia ch'io v'ebbi alcun riconosciuto,
vidi e conobbi l'ombra di colui
che fece per viltade il gran rifiuto .


After I had identified a few,
I saw and recognized the shade of him
who made, through cowardice, the great refusal.


Incontanente intesi e certo fui
che questa era la setta d'i cattivi,
a Dio spiacenti e a' nemici sui .


At once I understood with certainty:
this company contained the cowardly,
hateful to God and to His enemies.


Questi sciaurati, che mai non fur vivi,
erano ignudi e stimolati molto
da mosconi e da vespe ch'eran ivi .


These wretched ones, who never were alive,
went naked and were stung again, again
by horseflies and by wasps that circled them.


Elle rigavan lor di sangue il volto,
che, mischiato di lagrime, a' lor piedi
da fastidiosi vermi era ricolto .


The insects streaked their faces with their blood,
which, mingled with their tears, fell at their feet,
where it was gathered up by sickening worms.


E poi ch'a riguardar oltre mi diedi,



vidi genti a la riva d'un gran fiume;
per ch'io dissi: «Maestro, or mi concedi


And then, looking beyond them, I could see
a crowd along the bank of a great river;
at which I said: "Allow me now to know


ch'i' sappia quali sono, e qual costume
le fa di trapassar parer sì pronte,
com'io discerno per lo fioco lume ».


who are these people-master-and what law
has made them seem so eager for the crossing,
as I can see despite the feeble light."


Ed elli a me: «Le cose ti fier conte
quando noi fermerem li nostri passi
su la trista riviera d'Acheronte ».


And he to me: "When we have stopped along
the melancholy shore of Acheron,
then all these matters will be plain to you."


Allor con li occhi vergognosi e bassi,
temendo no 'l mio dir li fosse grave,
infino al fiume del parlar mi trassi .


At that, with eyes ashamed, downcast, and fearing
that what I said had given him offense,
I did not speak until we reached the river.


Ed ecco verso noi venir per nave
un vecchio, bianco per antico pelo,
gridando: «Guai a voi, anime prave !


And here, advancing toward us, in a boat,
an aged man-his hair was white with yearswas
shouting: "Woe to you, corrupted souls!


Non isperate mai veder lo cielo:
i' vegno per menarvi a l'altra riva
ne le tenebre etterne, in caldo e 'n gelo .


Forget your hope of ever seeing Heaven:
I come to lead you to the other shore,
to the eternal dark, to fire and frost.



E tu che se' costì, anima viva,
pàrtiti da cotesti che son morti».
Ma poi che vide ch'io non mi partiva ,


And you approaching there, you living soul,
keep well away from these-they are the dead."
But when he saw I made no move to go,


disse: «Per altra via, per altri porti
verrai a piaggia, non qui, per passare:
più lieve legno convien che ti porti ».


he said: "Another way and other harborsnot
here-will bring you passage to your shore:
a lighter craft will have to carry you."


E 'l duca lui: «Caron, non ti crucciare:
vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare ».


My guide then: "Charon, don't torment yourself:
our passage has been willed above, where One
can do what He has willed; and ask no more."


Quinci fuor quete le lanose gote
al nocchier de la livida palude,
che 'ntorno a li occhi avea di fiamme rote .


Now silence fell upon the wooly cheeks
of Charon, pilot of the livid marsh,
whose eyes were ringed about with wheels of flame.


Ma quell'anime, ch'eran lasse e nude,
cangiar colore e dibattero i denti,
ratto che 'nteser le parole crude .


But all those spirits, naked and exhausted,
had lost their color, and they gnashed their teeth
as soon as they heard Charon's cruel words;


Bestemmiavano Dio e lor parenti,
l'umana spezie e 'l loco e 'l tempo e 'l seme
di lor semenza e di lor nascimenti .


they execrated God and their own parents
and humankind, and then the place and time



of their conception's seed and of their birth.


Poi si ritrasser tutte quante insieme,
forte piangendo, a la riva malvagia
ch'attende ciascun uom che Dio non teme .


Then they forgathered, huddled in one throng,
weeping aloud along that wretched shore
which waits for all who have no fear of God.


Caron dimonio, con occhi di bragia,
loro accennando, tutte le raccoglie;
batte col remo qualunque s'adagia .


The demon Charon, with his eyes like embers,
by signaling to them, has all embark;
his oar strikes anyone who stretches out.


Come d'autunno si levan le foglie
l'una appresso de l'altra, fin che 'l ramo
vede a la terra tutte le sue spoglie ,


As, in the autumn, leaves detach themselves,
first one and then the other, till the bough
sees all its fallen garments on the ground,


Aen.VI.


similemente il mal seme d'Adamo
gittansi di quel lito ad una ad una,
per cenni come augel per suo richiamo .


similarly, the evil seed of Adam
descended from the shoreline one by one,
when signaled, as a falcon-called-will come.


Così sen vanno su per l'onda bruna,
e avanti che sien di là discese,
anche di qua nuova schiera s'auna .


So do they move across the darkened waters;
even before they reach the farther shore,
new ranks already gather on this bank.


«Figliuol mio», disse 'l maestro cortese,
«quelli che muoion ne l'ira di Dio



tutti convegnon qui d'ogne paese :


"My son," the gracious master said to me,
"those who have died beneath the wrath of God,
all these assemble here from every country;


e pronti sono a trapassar lo rio,
ché la divina giustizia li sprona,
sì che la tema si volve in disio .


and they are eager for the river crossing
because celestial justice spurs them on,
so that their fear is turned into desire.


Quinci non passa mai anima buona;
e però, se Caron di te si lagna,
ben puoi sapere omai che 'l suo dir suona ».


No good soul ever takes its passage here;
therefore, if Charon has complained of you,
by now you can be sure what his words mean."


Finito questo, la buia campagna
tremò sì forte, che de lo spavento
la mente di sudore ancor mi bagna .


And after this was said, the darkened plain
quaked so tremendously-the memory
of terror then, bathes me in sweat again.


La terra lagrimosa diede vento,
che balenò una luce vermiglia
la qual mi vinse ciascun sentimento ;


A whirlwind burst out of the tear-drenched earth,
a wind that crackled with a bloodred light,
a light that overcame all of my senses;


e caddi come l'uom cui sonno piglia.


and like a man whom sleep has seized, I fell.
236
Claude Mckay

Claude Mckay

Rest in Peace

Rest in Peace

No more for you the city's thorny ways,
The ugly corners of the Negro belt;
The miseries and pains of these harsh days
By you will never, never again be felt.


No more, if still you wander, will you meet
With nights of unabating bitterness;
They cannot reach you in your safe retreat,
The city's hate, the city's prejudice!


'Twas sudden--but your menial task is done,
The dawn now breaks on you, the dark is over,
The sea is crossed, the longed-for port is won;
Farewell, oh, fare you well! my friend and lover.
462
Claude Mckay

Claude Mckay

My Mother

My Mother

I

Reg wished me to go with him to the field,
I paused because I did not want to go;
But in her quiet way she made me yield
Reluctantly, for she was breathing low.
Her hand she slowly lifted from her lap
And, smiling sadly in the old sweet way,
She pointed to the nail where hung my cap.
Her eyes said: I shall last another day.
But scarcely had we reached the distant place,
When o'er the hills we heard a faint bell ringing;
A boy came running up with frightened face;
We knew the fatal news that he was bringing.
I heard him listlessly, without a moan,
Although the only one I loved was gone.


II


The dawn departs, the morning is begun,
The trades come whispering from off the seas,
The fields of corn are golden in the sun,
The dark-brown tassels fluttering in the breeze;
The bell is sounding and the children pass,
Frog-leaping, skipping, shouting, laughing shrill,
Down the red road, over the pasture-grass,
Up to the school-house crumbling on the hill.
The older folk are at their peaceful toil,
Some pulling up the weeds, some plucking corn,
And others breaking up the sun-baked soil.
Float, faintly-scented breeze, at early morn
Over the earth where mortals sow and reap--
Beneath its breast my mother lies asleep.
415
Christina Rossetti

Christina Rossetti

Why Did Baby Die?

Why Did Baby Die?

Why did baby die,
Making Father sigh,
Mother cry?
Flowers, that bloom to die,
Make no reply
Of ‘why?’
But bow and die.
250
Christina Rossetti

Christina Rossetti

When I am dead, my dearest

When I am dead, my dearest

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.


I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
468
Christina Rossetti

Christina Rossetti

Twist Me A Crown Of Wind-Flowers

Twist Me A Crown Of Wind-Flowers

Twist me a crown of wind-flowers;
That I may fly away
To hear the singers at their song,
And players at their play.
Put on your crown of wind-flowers:
But whither would you go?
Beyond the surging of the sea
And the storms that blow.
Alas! your crown of wind-flowers
Can never make you fly:
I twist them in a crown to-day,
And to-night they die.
236
Christina Rossetti

Christina Rossetti

The Prince's Progress (excerpt)

The Prince's Progress (excerpt)

"Too late for love, too late for joy,
Too late, too late!
You loitered on the road too long,
You trifled at the gate:
The enchanted dove upon her branch
Died without a mate.
The enchanted princess in her tower
Slept, died, behind the grate;
Her heart was starving all this while
You made it wait.


"Ten years ago, five years ago,
One year ago,
Even then you had arrived in time,
Though somewhat slow;
Then you had known her living face
Which now you cannot know:
The frozen fountain would have leaped,
The buds gone on to blow,
The warm south wind would have awaked
To melt the snow.

"Is she fair now as she lies?
Once she was fair;
Meet queen for any kingly king,
With gold-dust on her hair.
Now these are poppies in her locks,
White poppies she must wear;
Must wear a veil to shroud her face
And the want graven there:
Or is the hunger fed at length,
Cast off the care?


"We never saw her with a smile
Or with a frown;
Her bed seemed never soft to her,
Though tossed of down;
She little heeded what she wore,
Kirtle, or wreath, or gown;
We think her white brows often ached
Beneath her crown,
Till silvery hairs showed in her locks
That used to be so brown.


"We never heard her speak in haste;
Her tones were sweet,
And modulated just so much
As it was meet:
Her heart sat silent through the noise
And concourse of the street.
There was no hurry in her hands,
No hurry in her feet;



There was no bliss drew nigh to her,
That she might run to greet.


"You should have wept her yesterday,
Wasting upon her bed:
But wherefore should you weep to-day
That she is dead?
Lo we who love weep not to-day,
But crown her royal head.
Let be these poppies that we strew,
Your roses are too red:
Let be these poppies, not for you
Cut down and spread."
157
Christina Rossetti

Christina Rossetti

The One Certainty

The One Certainty

Vanity of vanities, the Preacher saith,
All things are vanity. The eye and ear
Cannot be filled with what they see and hear.
Like early dew, or like the sudden breath
Of wind, or like the grass that withereth,
Is man, tossed to and fro by hope and fear:
So little joy hath he, so little cheer,
Till all things end in the long dust of death.
To-day is still the same as yesterday,
To-morrow also even as one of them;
And there is nothing new under the sun:
Until the ancient race of Time be run,
The old thorns shall grow out of the old stem,
And morning shall be cold and twilight grey.
281